TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:43:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1722《法華遊意》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1722《Pháp hoa du ý 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1722 法華遊意 # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1722 Pháp hoa du ý # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1722 (cf. No. 262)   No. 1722 (cf. No. 262) 法華遊意 Pháp hoa du ý     胡吉藏造     hồ cát tạng tạo   開題序   khai Đề tự 蓋聞無上調御一切種智內鏡三明外流七 cái văn vô thượng điều ngự nhất thiết chủng trí nội kính tam minh ngoại lưu thất 辨。蓄莫限之質適無方之化。 biện 。súc mạc hạn chi chất thích vô phương chi hóa 。 並皆會道無匪稱機。至如妙法蓮華經者。 tịnh giai hội đạo vô phỉ xưng ky 。chí như Diệu Pháp Liên Hoa Kinh giả 。 斯乃窮理盡性之格言。究竟無餘之極說。 tư nãi cùng lý tận tánh chi cách ngôn 。cứu cánh vô dư chi cực thuyết 。 理致淵遠統群典之要。文旨婉麗窮巧妙之談。三聖之所揄揚。 lý trí uyên viễn thống quần điển chi yếu 。văn chỉ uyển lệ cùng xảo diệu chi đàm 。tam thánh chi sở du dương 。 四依之所頂戴。昔仙人薗內未曜此摩尼。 tứ y chi sở đảnh đái 。tích Tiên nhân 薗nội vị diệu thử ma-ni 。 今靈鷲山中方灑茲甘露。 kim Linh Thứu sơn trung phương sái tư cam lồ 。 良以小志前開故早馳羊鹿。大心後發方駕此白牛。 lương dĩ tiểu chí tiền khai cố tảo trì dương lộc 。Đại tâm hậu phát phương giá thử bạch ngưu 。 斯實薩埵之明訓道場之玄軌也。 tư thật Tát-đỏa chi minh huấn đạo tràng chi huyền quỹ dã 。 此經文雖有七軸義有二章。一開方便門二顯真實義。 thử Kinh văn tuy hữu thất trục nghĩa hữu nhị chương 。nhất khai phương tiện môn nhị hiển chân thật nghĩa 。 開方便門者開兩種方便。顯真實義者顯二種真實。 khai phương tiện môn giả khai lượng (lưỡng) chủng phương tiện 。hiển chân thật nghĩa giả hiển nhị chủng chân thật 。 假三車於門外為引耽戲之童。 giả tam xa ư môn ngoại vi/vì/vị dẫn đam hí chi đồng 。 設化城於道中以接疲怠之眾。謂乘方便也。 thiết hóa thành ư đạo trung dĩ tiếp bì đãi chi chúng 。vị thừa phương tiện dã 。 皆是吾子等賜大車。既知止息同到寶所。謂乘真實也。 giai thị ngô tử đẳng tứ đại xa 。ký tri chỉ tức đồng đáo bảo sở 。vị thừa chân thật dã 。 燃燈授記伽耶成道王宮誕生雙林唱滅。 Nhiên Đăng thọ kí già da thành đạo vương cung đản sanh song lâm xướng diệt 。 謂身方便也。逸多不見其始。窮學莫惻其終。 vị thân phương tiện dã 。dật đa bất kiến kỳ thủy 。cùng học mạc trắc kỳ chung 。 六趣無以攝其生。力負無以化其體。謂身真實也。 lục thú vô dĩ nhiếp kỳ sanh 。lực phụ vô dĩ hóa kỳ thể 。vị thân chân thật dã 。 兩門既為方便。所以言麁。二種並云真實。 lưỡng môn ký vi/vì/vị phương tiện 。sở dĩ ngôn thô 。nhị chủng tịnh vân chân thật 。 故目之為妙。夫借一以破三。三除而一捨。 cố mục chi vi/vì/vị diệu 。phu tá nhất dĩ phá tam 。tam trừ nhi nhất xả 。 假修以斥短。短息而脩忘。然則言窮慮絕。 giả tu dĩ xích đoản 。đoản tức nhi tu vong 。nhiên tức ngôn cùng lự tuyệt 。 何實何權。本性寂然。孰開孰覆。 hà thật hà quyền 。bổn tánh tịch nhiên 。thục khai thục phước 。 故理超言外強稱為妙。為物作軌則目之為法。 cố lý siêu ngôn ngoại cường xưng vi/vì/vị diệu 。vi/vì/vị vật tác quỹ tắc mục chi vi/vì/vị Pháp 。 道玄像表假喻蓮花。所言經者。妙顯無言寂滅古今莫改。 đạo huyền tượng biểu giả dụ liên hoa 。sở ngôn Kinh giả 。diệu hiển vô ngôn tịch diệt cổ kim mạc cải 。 體可揩摸。故云經也。 thể khả khai  mạc 。cố vân Kinh dã 。 法華玄十門分別。 Pháp hoa huyền thập môn phân biệt 。 一來意門 二宗旨門 三釋名題門 Nhất lai ý môn  nhị tông chỉ môn  tam thích danh Đề môn  四辨教意門 五顯密門 六三一門  tứ biện giáo ý môn  ngũ hiển mật môn  lục tam nhất môn  七功用門 八弘經門 九部黨門  thất công dụng môn  bát hoằng Kinh môn  cửu bộ đảng môn  十緣起門  thập duyên khởi môn 第一來意門者。 問。 đệ Nhất lai ý môn giả 。 vấn 。 佛何因緣故說是妙法花經耶。諸佛不以無事及少因緣而自發言。 Phật hà nhân duyên cố thuyết thị diệu pháp hoa Kinh da 。chư Phật bất dĩ vô sự cập thiểu nhân duyên nhi tự phát ngôn 。 今有何等大因緣故說是經耶。 答。 kim hữu hà đẳng Đại nhân duyên cố thuyết thị Kinh da 。 đáp 。 妙法蓮花其義無量。所謂因緣亦復非一。 diệu pháp liên hoa kỳ nghĩa vô lượng 。sở vị nhân duyên diệc phục phi nhất 。 今略序綱要開十門一者欲為諸菩薩說諸菩薩行 kim lược tự cương yếu khai thập môn nhất giả dục vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 故說是經。 問。 cố thuyết thị Kinh 。 vấn 。 始自華嚴之會終竟法花前集四十餘年。諸大乘經已說菩薩行。 thủy tự hoa nghiêm chi hội chung cánh Pháp hoa tiền tập tứ thập dư niên 。chư Đại thừa Kinh dĩ thuyết Bồ Tát hạnh 。 今何因緣復更說是經耶。 答。有二種菩薩。 kim hà nhân duyên phục cánh thuyết thị Kinh da 。 đáp 。hữu nhị chủng Bồ-tát 。 一直往菩薩二迴小入大菩薩。 nhất trực vãng Bồ Tát nhị hồi tiểu nhập đại Bồ-tát 。 自昔以來為直往菩薩說菩薩行。 tự tích dĩ lai vi/vì/vị trực vãng Bồ-tát thuyết Bồ Tát hạnh 。 今欲為迴小入大菩薩說菩薩行故說是經。 問。 kim dục vi/vì/vị hồi tiểu nhập đại Bồ-tát thuyết Bồ Tát hạnh cố thuyết thị Kinh 。 vấn 。 何以知始自華嚴之會終竟法花之前為直往菩薩。今為迴小入大菩薩耶。 hà dĩ tri thủy tự hoa nghiêm chi hội chung cánh Pháp hoa chi tiền vi/vì/vị trực vãng Bồ Tát 。kim vi/vì/vị hồi tiểu nhập đại Bồ-tát da 。 答。踊出品云。是諸眾生始見我身聞我所說。 đáp 。dũng xuất phẩm vân 。thị chư chúng sanh thủy kiến ngã thân văn ngã sở thuyết 。 即便信受入於佛慧。除前修習學小乘者。 tức tiện tín thọ nhập ư Phật tuệ 。trừ tiền tu tập học Tiểu thừa giả 。 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧。 như thị đẳng nhân ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh nhập ư Phật tuệ 。 既稱始見我身者。 ký xưng thủy kiến ngã thân giả 。 即是寂滅道場見盧舍那佛。聞我所說謂花嚴之教。 tức thị tịch diệt đạo tràng kiến Lô xá na Phật 。văn ngã sở thuyết vị hoa nghiêm chi giáo 。 故知自昔已來為直往之人說菩薩行。除前脩習學小乘者。 cố tri tự tích dĩ lai vi/vì/vị trực vãng chi nhân thuyết Bồ Tát hạnh 。trừ tiền tu tập học Tiểu thừa giả 。 則知爾前未為二乘說菩薩行。 tức tri nhĩ tiền vị vi/vì/vị nhị thừa thuyết Bồ Tát hạnh 。 如是等人我今亦令得聞是經入於佛智慧。 như thị đẳng nhân ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh nhập ư Phật trí tuệ 。 則知今為迴小入大之人說菩薩行也。 問。 tức tri kim vi/vì/vị hồi tiểu nhập Đại chi nhân thuyết Bồ Tát hạnh dã 。 vấn 。 經文何故但據二人。 答。初舉為於大始。後標教於小終。 Kinh văn hà cố đãn cứ nhị nhân 。 đáp 。sơ cử vi/vì/vị ư Đại thủy 。hậu tiêu giáo ư tiểu chung 。 一化中間則可知也。 問。何故前為直往菩薩。 nhất hóa trung gian tức khả tri dã 。 vấn 。hà cố tiền vi/vì/vị trực vãng Bồ Tát 。 後為迴小入大之人。 答。 hậu vi/vì/vị hồi tiểu nhập Đại chi nhân 。 đáp 。 直往之人久行佛道福德利根。是故前為。 trực vãng chi nhân cửu hạnh/hành/hàng Phật đạo phước đức lợi căn 。thị cố tiền vi/vì/vị 。 迴小入大之人不行佛道薄福鈍根。是故後為。故方便品云。 hồi tiểu nhập Đại chi nhân bất hạnh/hành Phật đạo bạc phước độn căn 。thị cố hậu vi/vì/vị 。cố Phương Tiện Phẩm vân 。 有佛子心淨柔軟亦利根無量。諸佛所而行深妙道。 hữu Phật tử tâm tịnh nhu nhuyễn diệc lợi căn vô lượng 。chư Phật sở nhi hạnh/hành/hàng thâm diệu đạo 。 為此諸佛子說是大乘經。 vi/vì/vị thử chư Phật tử thuyết thị Đại thừa Kinh 。 鈍根樂小乘法貪著於生死。於諸無量佛不行深妙道。眾苦所惱亂。 độn căn lạc/nhạc Tiểu thừa Pháp tham trước ư sanh tử 。ư chư vô lượng Phật bất hạnh/hành thâm diệu đạo 。chúng khổ sở não loạn 。 為是說涅槃。乃至今正是其時。決定說大乘。 vi/vì/vị thị thuyết Niết-Bàn 。nãi chí kim chánh thị kỳ thời 。quyết định thuyết Đại-Thừa 。 故知菩薩利根先聞大道。聲聞淺劣後入佛慧。 cố tri Bồ Tát lợi căn tiên văn đại đạo 。Thanh văn thiển liệt hậu nhập Phật tuệ 。 明既其證也。 二者欲受梵王請故說是經。 minh ký kỳ chứng dã 。 nhị giả dục thọ/thụ Phạm Vương thỉnh cố thuyết thị Kinh 。 問。云昔波若等教已明受梵王請故說之。 vấn 。vân tích ba nhược đẳng giáo dĩ minh thọ/thụ Phạm Vương thỉnh cố thuyết chi 。 與今何異。 答。請有二時酬亦兩種。請二時者。 dữ kim hà dị 。 đáp 。thỉnh hữu nhị thời thù diệc lượng (lưỡng) chủng 。thỉnh nhị thời giả 。 初請說一乘根本法輪。後請說三乘枝末之教。 sơ thỉnh thuyết nhất thừa căn bản pháp luân 。hậu thỉnh thuyết tam thừa chi mạt chi giáo 。 酬亦二時者。自昔已來受請說三乘之教。 thù diệc nhị thời giả 。tự tích dĩ lai thọ/thụ thỉnh thuyết tam thừa chi giáo 。 今方得酬其請說一乘根本法輪。 kim phương đắc thù kỳ thỉnh thuyết nhất thừa căn bản pháp luân 。 是故今明受請與昔為異。 thị cố kim minh thọ/thụ thỉnh dữ tích vi/vì/vị dị 。 具如方便品及智度論初卷說也。 cụ như Phương Tiện Phẩm cập Trí độ luận sơ quyển thuyết dã 。  三者欲明十方三世諸佛權實二智互相資成故說此經。  tam giả dục minh thập phương tam thế chư Phật quyền thật nhị trí hỗ tương tư thành cố thuyết thử Kinh 。 然諸佛之心未曾權之與實。豈是一之與三。故內外並冥緣觀俱寂。 nhiên chư Phật chi tâm vị tằng quyền chi dữ thật 。khởi thị nhất chi dữ tam 。cố nội ngoại tịnh minh duyên quán câu tịch 。 但於無名相中假名相說。欲出處眾生故。 đãn ư vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết 。dục xuất xứ/xử chúng sanh cố 。 強稱權實則於互有相資成故。非實無以辨權。 cường xưng quyền thật tức ư hỗ hữu tướng tư thành cố 。phi thật vô dĩ biện quyền 。 非權無以辨實。實有起權之功。權有資實之用。 phi quyền vô dĩ biện thật 。thật hữu khởi quyền chi công 。quyền hữu tư thật chi dụng 。 是以文云於一佛乘分別說三。 thị dĩ văn vân ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。 謂從實起權我設是方便令得入佛慧則以權通實。 vị tùng thật khởi quyền ngã thiết thị phương tiện lệnh đắc nhập Phật tuệ tức dĩ quyền thông thật 。 但稟教之徒或執權喪實或執實喪權執權喪實 đãn bẩm giáo chi đồ hoặc chấp quyền tang thật hoặc chấp thật tang quyền chấp quyền tang thật 者。 giả 。 自昔已來執三乘教人不能悟入一實者也。執實喪權者。 tự tích dĩ lai chấp tam thừa giáo nhân bất năng ngộ nhập nhất thật giả dã 。chấp thật tang quyền giả 。 謂稟法花一乘菩薩既聞道理唯一無有三乘。遂守其理一失於三用。 vị bẩm Pháp hoa nhất thừa Bồ Tát ký văn đạo lý duy nhất vô hữu tam thừa 。toại thủ kỳ lý nhất thất ư tam dụng 。 如法花論釋藥草喻品。為破菩薩病故來。 như pháp hoa luận thích dược thảo dụ phẩm 。vi/vì/vị phá Bồ Tát bệnh cố lai 。 雖一地所生一雨所潤而諸草木各有差別。 tuy nhất địa sở sanh nhất vũ sở nhuận nhi chư thảo mộc các hữu sái biệt 。 此明理雖是一隨緣有三。豈可守一而失三用耶。 thử minh lý tuy thị nhất tùy duyên hữu tam 。khởi khả thủ nhất nhi thất tam dụng da 。 然昔稟三乘教人既喪於實亦復失權執一乘 nhiên tích bẩm tam thừa giáo nhân ký tang ư thật diệc phục thất quyền chấp nhất thừa 教人既其失權亦復喪實故。 giáo nhân ký kỳ thất quyền diệc phục tang thật cố 。 此二人皆失如來權實二智。並住顛倒虛妄斷常。 thử nhị nhân giai thất Như Lai quyền thật nhị trí 。tịnh trụ/trú điên đảo hư vọng đoạn thường 。 欲破今昔互失之緣。令識如來權實二智互相資成。 dục phá kim tích hỗ thất chi duyên 。lệnh thức Như Lai quyền thật nhị trí hỗ tương tư thành 。 既識二智便入佛慧同歸一道故說此經也。 ký thức nhị trí tiện nhập Phật tuệ đồng quy nhất đạo cố thuyết thử Kinh dã 。 四者欲說三淨法門故說此經。 tứ giả dục thuyết tam tịnh Pháp môn cố thuyết thử Kinh 。 然眾生本性寂滅未曾垢淨。 nhiên chúng sanh bổn tánh tịch diệt vị tằng cấu tịnh 。 雖非垢淨於眾生顛倒是故成垢。但此垢重眾生不可頓拔故。 tuy phi cấu tịnh ư chúng sanh điên đảo thị cố thành cấu 。đãn thử cấu trọng chúng sanh bất khả đốn bạt cố 。 諸佛菩薩漸漸出之。所以開三淨之教。 chư Phật Bồ-tát tiệm tiệm xuất chi 。sở dĩ khai tam tịnh chi giáo 。 一者以五戒十善淨於三塗。次說二乘以淨三界。 nhất giả dĩ ngũ giới thập thiện tịnh ư tam đồ 。thứ thuyết nhị thừa dĩ tịnh tam giới 。 後明一道以淨二乘。以三塗為重苦。三界為中苦。 hậu minh nhất đạo dĩ tịnh nhị thừa 。dĩ tam đồ vi/vì/vị trọng khổ 。tam giới vi/vì/vị trung khổ 。 變易為下苦故。說三門以淨其三垢。 biến dịch vi/vì/vị hạ khổ cố 。thuyết tam môn dĩ tịnh kỳ tam cấu 。 三垢既滅則三淨亦忘故說此經也。 tam cấu ký diệt tức tam tịnh diệc vong cố thuyết thử Kinh dã 。 然說三淨為止三垢。垢若不留淨亦便息。 nhiên thuyết tam tịnh vi/vì/vị chỉ tam cấu 。cấu nhược/nhã bất lưu tịnh diệc tiện tức 。 了悟諸法本性寂然未曾垢淨。乃入於佛慧直至道場也。 liễu ngộ chư pháp bản tánh tịch nhiên vị tằng cấu tịnh 。nãi nhập ư Phật tuệ trực chí đạo tràng dã 。 五者欲說三攝法門故說此經也。 ngũ giả dục thuyết tam nhiếp Pháp môn cố thuyết thử Kinh dã 。 總談群聖垂教凡有三門。一攝邪歸正門。 tổng đàm quần Thánh thùy giáo phàm hữu tam môn 。nhất nhiếp tà quy chánh môn 。 二攝異歸同門。三攝因歸果門。攝邪歸正門者。 nhị nhiếp dị quy đồng môn 。tam nhiếp nhân quy quả môn 。nhiếp tà quy chánh môn giả 。 釋迦未出之前凡有二邪。一在家起愛眾生。 Thích Ca vị xuất chi tiền phàm hữu nhị tà 。nhất tại gia khởi ái chúng sanh 。 二出家諸見外道。此二並乖正道故稱為邪。 nhị xuất gia chư kiến ngoại đạo 。thử nhị tịnh quai chánh đạo cố xưng vi/vì/vị tà 。 故方便品云。以諸欲因緣備受諸苦毒。 cố Phương Tiện Phẩm vân 。dĩ chư dục nhân duyên bị thọ/thụ chư khổ độc 。 即起愛之流也。入邪見稠林若有若無等。 tức khởi ái chi lưu dã 。nhập tà kiến trù lâm nhược hữu nhược/nhã vô đẳng 。 謂諸外道也。乃至譬喻品云。起愛譬彼毒虫。 vị chư ngoại đạo dã 。nãi chí thí dụ phẩm vân 。khởi ái thí bỉ độc trùng 。 諸見喻同惡鬼。如來出世攝彼二邪歸五乘之正。 chư kiến dụ đồng ác quỷ 。Như Lai xuất thế nhiếp bỉ nhị tà quy ngũ thừa chi chánh 。 此二人中有無聞非法者。以人天善根而成就之。 thử nhị nhân trung hữu vô văn phi pháp giả 。dĩ nhân thiên thiện căn nhi thành tựu chi 。 有三乘根性者。以三乘法而攝取之。 hữu tam thừa căn tánh giả 。dĩ tam thừa Pháp nhi nhiếp thủ chi 。 故攝彼二邪歸五乘正也。二攝異歸同門者。 cố nhiếp bỉ nhị tà quy ngũ thừa chánh dã 。nhị nhiếp dị quy đồng môn giả 。 若稟教之徒聞昔三乘而頓悟一道者。 nhược/nhã bẩm giáo chi đồ văn tích tam thừa nhi đốn ngộ nhất đạo giả 。 不須復更說法花之教。 bất tu phục cánh thuyết Pháp hoa chi giáo 。 但鈍根之流雖捨二邪更對執五異。今欲攝茲五異同歸一乘。 đãn độn căn chi lưu tuy xả nhị tà cánh đối chấp ngũ dị 。kim dục nhiếp tư ngũ dị đồng quy nhất thừa 。 謂攝異歸同門也。三攝因歸果門者。 vị nhiếp dị quy đồng môn dã 。tam nhiếp nhân quy quả môn giả 。 攝前五異同歸一乘但是因行。 nhiếp tiền ngũ dị đồng quy nhất thừa đãn thị nhân hành 。 今為欲令修因證果故說如來真應兩身。謂攝因歸果門。法花之前但有初門。 kim vi/vì/vị dục lệnh tu nhân chứng quả cố thuyết Như Lai chân ưng lượng (lưỡng) thân 。vị nhiếp nhân quy quả môn 。Pháp hoa chi tiền đãn hữu sơ môn 。 斯經既融會一化則具足三門。 tư Kinh ký dung hội nhất hóa tức cụ túc tam môn 。 然明此三門意。 nhiên minh thử tam môn ý 。 欲為通寂滅無言之道令玄悟之賓體斯妙極未曾邪正乃至豈是因果耶。 dục vi/vì/vị thông tịch diệt vô ngôn chi đạo lệnh huyền ngộ chi tân thể tư diệu cực vị tằng tà chánh nãi chí khởi thị nhân quả da 。 故此三門無教不收無理不攝。如空之含萬像。 cố thử tam môn vô giáo bất thu vô lý bất nhiếp 。như không chi hàm vạn tượng 。 若海之納百川。 六者欲說三種法輪故說此經。 nhược/nhã hải chi nạp bách xuyên 。 lục giả dục thuyết tam chủng pháp luân cố thuyết thử Kinh 。 言三種者。 ngôn tam chủng giả 。 一者根本法輪二者枝末之教三者攝末歸本。根本法輪者。 nhất giả căn bản pháp luân nhị giả chi mạt chi giáo tam giả nhiếp mạt quy bản 。căn bản pháp luân giả 。 謂佛初成道花嚴之會純為菩薩開一因一果法門。 vị Phật sơ thành đạo hoa nghiêm chi hội thuần vi/vì/vị Bồ Tát khai nhất nhân nhất quả Pháp môn 。 謂根本之教也。 vị căn bản chi giáo dã 。 但薄福鈍根之流不堪於聞一因一果故。於一佛乘分別說三。謂枝末之教也。 đãn bạc phước độn căn chi lưu bất kham ư văn nhất nhân nhất quả cố 。ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。vị chi mạt chi giáo dã 。 四十餘年說三乘之教陶練其心。 tứ thập dư niên thuyết tam thừa chi giáo đào luyện kỳ tâm 。 至今法花始得會彼三乘歸於一道。即攝末歸本教也。 問。 chí kim Pháp hoa thủy đắc hội bỉ tam thừa quy ư nhất đạo 。tức nhiếp mạt quy bản giáo dã 。 vấn 。 此經何處有三輪文耶。 答。信解品云。 thử Kinh hà xứ/xử hữu tam luân văn da 。 đáp 。tín giải phẩm vân 。 長者居師子坐眷屬圍遶羅列寶物。 Trưởng-giả cư sư tử tọa quyến thuộc vi nhiễu La liệt bảo vật 。 即指花嚴根本教也。 tức chỉ hoa nghiêm căn bản giáo dã 。 喚子不得故密遣二人脫珍御服著弊垢衣。謂隱一說三謂枝末教也。 hoán tử bất đắc cố mật khiển nhị nhân thoát trân ngự phục trước tệ cấu y 。vị ẩn nhất thuyết tam vị chi mạt giáo dã 。 如富長者知子志劣柔伏其心乃教大智。謂攝末歸本教。 như phú Trưởng-giả tri tử chí liệt nhu phục kỳ tâm nãi giáo đại trí 。vị nhiếp mạt quy bản giáo 。 又譬喻品云。 hựu thí dụ phẩm vân 。 如彼長者雖復身手有力而不能用之。 như bỉ Trưởng-giả tuy phục thân thủ hữu lực nhi bất năng dụng chi 。 但以慇懃方便勉濟諸子火宅之難。然後各與珍寶大車。初句謂隱根本。 đãn dĩ ân cần phương tiện miễn tế chư tử hỏa trạch chi nạn/nan 。nhiên hậu các dữ trân bảo đại xa 。sơ cú vị ẩn căn bản 。 次句謂起枝末。後句謂攝末歸本。 thứ cú vị khởi chi mạt 。hậu cú vị nhiếp mạt quy bản 。 即三輪分明之證也。 問。初明根本後明攝末歸本此二何異。 tức tam luân phân minh chi chứng dã 。 vấn 。sơ minh căn bản hậu minh nhiếp mạt quy bản thử nhị hà dị 。 答。昔南土北方皆言。 đáp 。tích Nam độ Bắc phương giai ngôn 。 花嚴是究竟之教法花是未了之說。今謂不然。 hoa nghiêm thị cứu cánh chi giáo pháp hoa thị vị liễu chi thuyết 。kim vị bất nhiên 。 此經明初一乘救子不得。後辨一乘救子方得。 thử Kinh minh sơ nhất thừa cứu tử bất đắc 。hậu biện nhất thừa cứu tử phương đắc 。 得與未得義乃有殊。初後一乘更無有異。 đắc dữ vị đắc nghĩa nãi hữu thù 。sơ hậu nhất thừa cánh vô hữu dị 。 若後說一乘救子方得遂是不了義教者。 nhược/nhã hậu thuyết nhất thừa cứu tử phương đắc toại thị bất liễu nghĩa giáo giả 。 初說一乘救子不得亦是不了義教。若初救子不得遂是不了教者。 sơ thuyết nhất thừa cứu tử bất đắc diệc thị bất liễu nghĩa giáo 。nhược/nhã sơ cứu tử bất đắc toại thị bất liễu giáo giả 。 則諸佛出世便欲以不了義法用化群生。 tức chư Phật xuất thế tiện dục dĩ ất liễu nghĩa Pháp dụng hóa quần sanh 。 便乖諸佛本意傷父子恩情也。 tiện quai chư Phật bản ý thương phụ tử ân Tình dã 。 今明法花與花嚴有同有異。所言同者。 kim minh pháp hoa dữ hoa nghiêm hữu đồng hữu dị 。sở ngôn đồng giả 。 明一道清淨平等大慧故。踊出品云。 minh nhất đạo thanh tịnh bình đẳng đại tuệ cố 。dũng xuất phẩm vân 。 是諸眾生始見我身聞我所說。即便信受入於佛慧除前修習學小乘者。 thị chư chúng sanh thủy kiến ngã thân văn ngã sở thuyết 。tức tiện tín thọ nhập ư Phật tuệ trừ tiền tu tập học Tiểu thừa giả 。 如是等人我今亦令得聞是經入於佛慧。 như thị đẳng nhân ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh nhập ư Phật tuệ 。 佛慧即是平等大慧。 Phật tuệ tức thị bình đẳng đại tuệ 。 故知花嚴與法花同名平等大慧。諸佛知見無有異也。 cố tri hoa nghiêm dữ Pháp hoa đồng danh bình đẳng đại tuệ 。chư Phật tri kiến vô hữu dị dã 。 所言異者略明五種。一化主異。 sở ngôn dị giả lược minh ngũ chủng 。nhất hóa chủ dị 。 花嚴化主多名盧遮那法花化主稱為釋迦。又花嚴一佛所說。 hoa nghiêm hóa chủ đa danh Lô-giá-na Pháp hoa hóa chủ xưng vi/vì/vị Thích Ca 。hựu hoa nghiêm nhất Phật sở thuyết 。 法花則普集分身諸佛說花嚴則菩薩說。 Pháp hoa tức phổ tập phần thân chư Phật thuyết hoa nghiêm tức Bồ-tát thuyết 。 法花則佛自說。二者徒眾有異。 Pháp hoa tức Phật tự thuyết 。nhị giả đồ chúng hữu dị 。 花嚴為直往菩薩說。法花為迴小入大人說。花嚴純為菩薩說。 hoa nghiêm vi/vì/vị trực vãng Bồ-tát thuyết 。Pháp hoa vi/vì/vị hồi tiểu nhập đại nhân thuyết 。hoa nghiêm thuần vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。 法花雜為五乘人說。花嚴頓為菩薩說。 Pháp hoa tạp vi/vì/vị ngũ thừa nhân thuyết 。hoa nghiêm đốn vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。 法花漸漸為菩薩說。三時節異。花嚴始說一乘。 Pháp hoa tiệm tiệm vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。tam thời tiết dị 。hoa nghiêm thủy thuyết nhất thừa 。 法花終明究竟。四教門異。 Pháp hoa chung minh cứu cánh 。tứ giáo môn dị 。 直說一乘平等大道無所破斥名為花嚴教。 trực thuyết nhất thừa bình đẳng đại đạo vô sở phá xích danh vi hoa nghiêm giáo 。 此經破三乘執固然後始得歸於一極也。五約處異。 thử Kinh phá tam thừa chấp cố nhiên hậu thủy đắc quy ư nhất cực dã 。ngũ ước xứ/xử dị 。 花嚴七處八會說。此經一處一會說。 問。 hoa nghiêm thất xứ bát hội thuyết 。thử Kinh nhất xứ/xử nhất hội thuyết 。 vấn 。 法華亦有多處多會以不。 答。同在靈鷲山故唯有一處。 Pháp hoa diệc hữu đa xứ/xử đa hội dĩ bất 。 đáp 。đồng tại Linh Thứu sơn cố duy hữu nhất xứ/xử 。 而約前後凡有淨穢三時。 nhi ước tiền hậu phàm hữu tịnh uế tam thời 。 初分之經在穢土中說。 sơ phần chi Kinh tại uế thổ trung thuyết 。 見塔品已去竟於屬累第二分經在淨土中說神力一品十方通為一土中合在淨穢 kiến tháp phẩm dĩ khứ cánh ư chúc luy đệ nhị phần Kinh tại tịnh thổ trung thuyết thần lực nhất phẩm thập phương thông vi/vì/vị nhất độ trung hợp tại tịnh uế 中說。 trung thuyết 。 始自藥王終訖普賢勸發品還在穢土中說。問三種法輪法花具幾種。 thủy tự Dược-Vương chung cật Phổ Hiền khuyến phát phẩm hoàn tại uế thổ trung thuyết 。vấn tam chủng pháp luân Pháp hoa cụ ki chủng 。 答一往則花嚴為根本法輪。 đáp nhất vãng tức hoa nghiêm vi/vì/vị căn bản pháp luân 。 自花嚴之後法花之前為枝末之教。此經則屬攝末歸本。 tự hoa nghiêm chi hậu pháp hoa chi tiền vi/vì/vị chi mạt chi giáo 。thử Kinh tức chúc nhiếp mạt quy bản 。 然法花結束一化該羅頓漸則具足三輪。 nhiên Pháp hoa kết/kiết thúc nhất hóa cai la đốn tiệm tức cụ túc tam luân 。 然此三輪皆是無名相中為眾生故假名相說。 nhiên thử tam luân giai thị vô danh tướng trung vi/vì/vị chúng sanh cố giả danh tướng thuyết 。 然寂滅之道未曾有三亦無不三。無所依止也。 nhiên tịch diệt chi đạo vị tằng hữu tam diệc vô bất tam 。vô sở y chỉ dã 。  七者欲釋聲聞菩薩二種疑故演說此經。  thất giả dục thích Thanh văn Bồ Tát nhị chủng nghi cố diễn thuyết thử Kinh 。 聲聞二種疑。一者舊疑。如身子云。我等同入法性。 Thanh văn nhị chủng nghi 。nhất giả cựu nghi 。như Thân tử vân 。ngã đẳng đồng nhập pháp tánh 。 云何如來以小乘法而見濟度。又云。 vân hà Như Lai dĩ Tiểu thừa Pháp nhi kiến tế độ 。hựu vân 。 欲以問世尊為失為不失四十餘年常懷此疑。謂舊疑也。 dục dĩ vấn Thế Tôn vi/vì/vị thất vi/vì/vị bất thất tứ thập dư niên thường hoài thử nghi 。vị cựu nghi dã 。 如云初聞佛所說心中大驚疑。則是新疑也。 như vân sơ văn Phật sở thuyết tâm trung Đại kinh nghi 。tức thị tân nghi dã 。 菩薩舊疑者。昔稟三乘之教既執道理有三。 Bồ Tát cựu nghi giả 。tích bẩm tam thừa chi giáo ký chấp đạo lý hữu tam 。 或疑退墮二乘地。或疑進成佛道。今疑者。 hoặc nghi thoái đọa nhị thừa địa 。hoặc nghi tiến/tấn thành Phật đạo 。kim nghi giả 。 疑佛所說今昔相違。昔說有三今不應明一。 nghi Phật sở thuyết kim tích tướng vi 。tích thuyết hữu tam kim bất ưng minh nhất 。 今辨有一昔不應說三。 kim biện hữu nhất tích bất ưng thuyết tam 。 大小二人聞說此經兩疑皆息。故方便品云。 đại tiểu nhị nhân văn thuyết thử Kinh lượng (lưỡng) nghi giai tức 。cố Phương Tiện Phẩm vân 。 菩薩聞是法疑網皆已除。千二百羅漢悉亦當作佛。 問。 Bồ Tát văn thị pháp nghi võng giai dĩ trừ 。thiên nhị bách La-hán tất diệc đương tác Phật 。 vấn 。 聲聞新舊二疑所有文證。菩薩新舊疑出何文耶。 答。 Thanh văn tân cựu nhị nghi sở hữu văn chứng 。Bồ Tát tân cựu nghi xuất hà văn da 。 đáp 。 身子三請中云。求佛諸菩薩大數有八萬。 Thân tử tam thỉnh trung vân 。cầu Phật chư Bồ-tát Đại số hữu bát vạn 。 欲聞具足道。當知菩薩亦有疑也。 問。 dục văn cụ túc đạo 。đương tri Bồ Tát diệc hữu nghi dã 。 vấn 。 八萬大士皆法身菩薩。何容有此疑也。 答。 bát vạn đại sĩ giai pháp thân Bồ-tát 。hà dung hữu thử nghi dã 。 đáp 。 身子權行接引實人。法身菩薩府同新學。故無過也。 問。 Thân tử quyền hạnh/hành/hàng tiếp dẫn thật nhân 。pháp thân Bồ-tát phủ đồng tân học 。cố vô quá dã 。 vấn 。 菩薩聲聞疑有何異也。 答。 Bồ Tát Thanh văn nghi hữu hà dị dã 。 đáp 。 聲聞自謂究竟聞非究竟。是故生疑。菩薩無此疑也。 Thanh văn tự vị cứu cánh văn phi cứu cánh 。thị cố sanh nghi 。Bồ Tát vô thử nghi dã 。 而但有上二種之疑。所以為異。 問。釋疑有何益耶。 答。 nhi đãn hữu thượng nhị chủng chi nghi 。sở dĩ vi/vì/vị dị 。 vấn 。thích nghi hữu hà ích da 。 đáp 。 若不釋疑。則聲聞無進道菩薩有退路。 nhược/nhã bất thích nghi 。tức Thanh văn vô tiến đạo Bồ Tát hữu thoái lộ 。 今開方便門示真實相釋大小之疑。 kim khai phương tiện môn thị chân thật tướng thích đại tiểu chi nghi 。 則菩薩無退路聲聞有進道。是故此經為益之深也。 tức Bồ Tát vô thoái lộ Thanh văn hữu tiến đạo 。thị cố thử Kinh vi/vì/vị ích chi thâm dã 。  八者欲說中道法故說此經。 問。  bát giả dục thuyết trung đạo Pháp cố thuyết thử Kinh 。 vấn 。 何以知欲說中道耶。 答。二周說初皆放眉間白豪光明。 hà dĩ tri dục thuyết trung đạo da 。 đáp 。nhị châu thuyết sơ giai phóng my gian bạch hào quang minh 。 上不以頂下不以足放眉間光明者。 thượng bất dĩ đảnh/đính hạ bất dĩ túc phóng my gian quang minh giả 。 表二周之說皆明中道法也。初周明一道清淨。 biểu nhị châu chi thuyết giai minh trung đạo Pháp dã 。sơ châu minh nhất đạo thanh tịnh 。 一道清淨即是中道。第二周明一法身。 nhất đạo thanh tịnh tức thị trung đạo 。đệ nhị châu minh nhất Pháp thân 。 一法身亦是中道。然法身更無有二。隨義立名。 nhất Pháp thân diệc thị trung đạo 。nhiên Pháp thân cánh vô hữu nhị 。tùy nghĩa lập danh 。 故知二周皆明中道也。 問。何故明中道耶。 答。 cố tri nhị châu giai minh trung đạo dã 。 vấn 。hà cố minh trung đạo da 。 đáp 。 道未曾偏中。但為對昔偏病是故說中。所以然者。 đạo vị tằng Thiên trung 。đãn vi/vì/vị đối tích Thiên bệnh thị cố thuyết trung 。sở dĩ nhiên giả 。 如來昔說五乘為顯不五。既無有五亦無不五。 Như Lai tích thuyết ngũ thừa vi/vì/vị hiển bất ngũ 。ký vô hữu ngũ diệc vô bất ngũ 。 本性寂然無所依倚名為中道。 bổn tánh tịch nhiên vô sở y ỷ danh vi trung đạo 。 中道即是妙法。 trung đạo tức thị diệu pháp 。 但稟教之徒聞昔說五乘遂作五乘異解故墮在諸邊。稟人天乘者墮在生死邊。 đãn bẩm giáo chi đồ văn tích thuyết ngũ thừa toại tác ngũ thừa dị giải cố đọa tại chư biên 。bẩm nhân thiên thừa giả đọa tại sanh tử biên 。 求聲聞緣覺乘者墮涅槃邊。 cầu Thanh văn Duyên giác thừa giả đọa Niết-Bàn biên 。 學三藏教者墮在小邊。學摩訶衍者墮在大邊。 học tam tạng giáo giả đọa tại tiểu biên 。học Ma-ha diễn giả đọa tại Đại biên 。 乃至昔稟五乘異墮在異邊。今聞一乘作一乘解者墮在一邊。 nãi chí tích bẩm ngũ thừa dị đọa tại dị biên 。kim văn nhất thừa tác nhất thừa giải giả đọa tại nhất biên 。 今破此諸邊令心無所著。即是妙法蓮花經。 kim phá thử chư biên lệnh tâm vô sở trước 。tức thị diệu pháp liên hoa Kinh 。 故名中道也。 cố danh trung đạo dã 。  九者欲顯諸菩薩念佛三昧故說是經。  cửu giả dục hiển chư Bồ-tát niệm Phật tam muội cố thuyết thị Kinh 。 自昔已來未具足顯身真實真方便故。凡夫二乘及始行菩薩猶未識佛。 tự tích dĩ lai vị cụ túc hiển thân chân thật chân phương tiện cố 。phàm phu nhị thừa cập thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát do vị thức Phật 。 故不解念佛亦不解禮佛。 cố bất giải niệm Phật diệc bất giải lễ Phật 。 但以有所得心念佛者。便是念有所得竟不念佛。 đãn dĩ hữu sở đắc tâm niệm Phật giả 。tiện thị niệm hữu sở đắc cánh bất niệm Phật 。 有所得心禮佛。乃是禮有所得亦不禮佛。 hữu sở đắc tâm lễ Phật 。nãi thị lễ hữu sở đắc diệc bất lễ Phật 。 不禮不念則佛非彼師彼非弟子。 bất lễ bất niệm tức Phật phi bỉ sư bỉ phi đệ-tử 。 今既開身方便身真實方解禮念。始名師弟子。 問。 kim ký khai thân phương tiện thân chân thật phương giải lễ niệm 。thủy danh sư đệ-tử 。 vấn 。 昔緣云何未識佛耶。 答。昔執雖多不出三種。 tích duyên vân hà vị thức Phật da 。 đáp 。tích chấp tuy đa bất xuất tam chủng 。 一者不識本一迹多。二者不識本無生滅應用有生滅。 nhất giả bất thức bổn nhất tích đa 。nhị giả bất thức bổn vô sanh diệt ưng dụng hữu sanh diệt 。 三者不識釋迦久證法身非伽耶成佛。 tam giả bất thức Thích Ca cửu chứng Pháp thân phi già da thành Phật 。 為對此三病故示三種教門一者普集分身示本一迹多。 vi/vì/vị đối thử tam bệnh cố thị tam chủng giáo môn nhất giả phổ tập phần thân thị bổn nhất tích đa 。 明釋迦之與淨土之佛皆是應迹。 minh Thích Ca chi dữ tịnh thổ chi Phật giai thị ưng tích 。 非此淨穢乃為法身。故法身不二迹身不一。 phi thử tịnh uế nãi vi/vì/vị Pháp thân 。cố Pháp thân bất nhị tích thân bất nhất 。 又若執應身不一法身不二者。亦未免二見。 hựu nhược/nhã chấp ứng thân bất nhất Pháp thân bất nhị giả 。diệc vị miễn nhị kiến 。 有所得心。即是不動而應十方現前。 hữu sở đắc tâm 。tức thị bất động nhi ưng thập phương hiện tiền 。 既不動而應。雖應常寂。故此應身則是法身。如涅槃云。 ký bất động nhi ưng 。tuy ưng thường tịch 。cố thử ứng thân tức thị pháp thân 。như Niết-Bàn vân 。 吾今此身則是法身常寂而應。 ngô kim thử thân tức thị pháp thân thường tịch nhi ưng 。 不失應身故不二而二。開於本迹二而不二。未始二身。 bất thất ứng thân cố bất nhị nhi nhị 。khai ư bản tích nhị nhi bất nhị 。vị thủy nhị thân 。 二者開塔並坐生滅互顯。多寶滅既不滅。 nhị giả khai tháp tịnh tọa sanh diệt hỗ hiển 。Đa-Bảo diệt ký bất diệt 。 則顯釋迦雖生不生。不生不滅名為法身。 tức hiển Thích Ca tuy sanh bất sanh 。bất sanh bất diệt danh vi Pháp thân 。 方便唱滅稱為應用。 phương tiện xướng diệt xưng vi/vì/vị ưng dụng 。 若復言法身自不生不滅應身自生滅。還成生滅無生滅二見。 nhược phục ngôn Pháp thân tự bất sanh bất diệt ứng thân tự sanh diệt 。hoàn thành sanh diệt vô sanh diệt nhị kiến 。 今明王宮生生而不起。雙樹唱滅滅而不失。 kim minh vương cung sanh sanh nhi bất khởi 。song thụ xướng diệt diệt nhi bất thất 。 故生滅宛然未曾起謝。生滅宛然故是應用。 cố sanh diệt uyển nhiên vị tằng khởi tạ 。sanh diệt uyển nhiên cố thị ưng dụng 。 未曾起謝稱為法身。 vị tằng khởi tạ xưng vi/vì/vị Pháp thân 。 三者過去久成佛未來不滅稱為法身。燃燈授記伽耶成道自為方便身。 tam giả quá khứ cửu thành Phật vị lai bất diệt xưng vi/vì/vị Pháp thân 。Nhiên Đăng thọ kí già da thành đạo tự vi/vì/vị phương tiện thân 。 問。釋迦久證法身。法身有久近不。 答。 vấn 。Thích Ca cửu chứng Pháp thân 。Pháp thân hữu cửu cận bất 。 đáp 。 法身無久近。以法身無久近故則知悟亦無久近。 Pháp thân vô cửu cận 。dĩ Pháp thân vô cửu cận cố tức tri ngộ diệc vô cửu cận 。 所以然者。悟本悟於法身。法身既無久近故。 sở dĩ nhiên giả 。ngộ bổn ngộ ư Pháp thân 。Pháp thân ký vô cửu cận cố 。 則知悟亦無久近。若爾釋迦久悟而實無久。 tức tri ngộ diệc vô cửu cận 。nhược nhĩ Thích Ca cửu ngộ nhi thật vô cửu 。 當知今近悟亦無有近。 đương tri kim cận ngộ diệc vô hữu cận 。 故知遠悟亦無有遠故知近遠無二。不二而二不失古今也。 問。 cố tri viễn ngộ diệc vô hữu viễn cố tri cận viễn vô nhị 。bất nhị nhi nhị bất thất cổ kim dã 。 vấn 。 何以故但明此三義耶。 答。就釋迦應身必備此三。 hà dĩ cố đãn minh thử tam nghĩa da 。 đáp 。tựu Thích Ca ứng thân tất bị thử tam 。 初則法身不二迹身不一。 sơ tức Pháp thân bất nhị tích thân bất nhất 。 未知不二之身為有生滅為無生滅。 vị tri bất nhị chi thân vi/vì/vị hữu sanh diệt vi/vì/vị vô sanh diệt 。 故次明法身無生滅應身有生滅。雖明法身無生滅應身有生滅。 cố thứ minh Pháp thân vô sanh diệt ứng thân hữu sanh diệt 。tuy minh Pháp thân vô sanh diệt ứng thân hữu sanh diệt 。 未知釋迦為始證法身為久證法身。 vị tri Thích Ca vi/vì/vị thủy chứng Pháp thân vi/vì/vị cửu chứng Pháp thân 。 故第三次明久近。一切諸佛多具前二義。 cố đệ tam thứ minh cửu cận 。nhất thiết chư Phật đa cụ tiền nhị nghĩa 。 釋迦則具足有三句。 問。三身云何辨於權實。 答。 Thích Ca tức cụ túc hữu tam cú 。 vấn 。tam thân vân hà biện ư quyền thật 。 đáp 。 法身但實而非權。化身但權而非實。應身有二句。 Pháp thân đãn thật nhi phi quyền 。hóa thân đãn quyền nhi phi thật 。ứng thân hữu nhị cú 。 一者內與法身相應名為應身。 nhất giả nội dữ Pháp thân tướng ứng danh vi ứng thân 。 法身既常故應身亦常。此即應身是實而非權。故涅槃經云。 Pháp thân ký thường cố ứng thân diệc thường 。thử tức ứng thân thị thật nhi phi quyền 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 諸佛所師所謂法也。以法常故諸佛亦常。 chư Phật sở sư sở vị Pháp dã 。dĩ pháp thường cố chư Phật diệc thường 。 二者外與大機相應淨土成佛故名應身。 nhị giả ngoại dữ Đại ky tướng ứng tịnh thổ thành Phật cố danh ứng thân 。 此之應身是權而非實。故七卷金光明云。 thử chi ứng thân thị quyền nhi phi thật 。cố thất quyển kim quang minh vân 。 應化兩身是假名有非是真實。 ưng hóa lượng (lưỡng) thân thị giả danh hữu phi thị chân thật 。 念念生滅故名曰無常。則其證也。既識三義即便識佛。 niệm niệm sanh diệt cố danh viết vô thường 。tức kỳ chứng dã 。ký thức tam nghĩa tức tiện thức Phật 。 故今念佛三昧倍復增益。又合此三種以為二義。 cố kim niệm Phật tam muội bội phục tăng ích 。hựu hợp thử tam chủng dĩ vi/vì/vị nhị nghĩa 。 前之二義以明身之權實。 tiền chi nhị nghĩa dĩ minh thân chi quyền thật 。 後之一義以明壽之權實。涅槃經亦明長壽與金剛身。 hậu chi nhất nghĩa dĩ minh thọ chi quyền thật 。Niết Bàn Kinh diệc minh trường thọ dữ Kim Cương thân 。 所以但明此二者。眾生唯有形與壽命。 sở dĩ đãn minh thử nhị giả 。chúng sanh duy hữu hình dữ thọ mạng 。 隨順之亦明斯二也。 問。大品云。云何念佛。以無憶故。 tùy thuận chi diệc minh tư nhị dã 。 vấn 。Đại phẩm vân 。vân hà niệm Phật 。dĩ vô ức cố 。 既其無憶。云何念也。 答。了眾生與佛本來不二。 ký kỳ vô ức 。vân hà niệm dã 。 đáp 。liễu chúng sanh dữ Phật bản lai bất nhị 。 即不見佛為所念眾生為能念故。 tức bất kiến Phật vi/vì/vị sở niệm chúng sanh vi/vì/vị năng niệm cố 。 內外並忘緣觀俱寂。故名無憶也。 問。大品可有斯文。 nội ngoại tịnh vong duyên quán câu tịch 。cố danh vô ức dã 。 vấn 。Đại phẩm khả hữu tư văn 。 今經何處明斯念佛也。 答。壽量品云。 kim Kinh hà xứ minh tư niệm Phật dã 。 đáp 。thọ lượng phẩm vân 。 如來如實知見三界之相。無有生死若退若出。 Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng 。vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất 。 亦無在世及滅度者。非實非虛非如非異。 diệc vô tại thế cập diệt độ giả 。phi thật phi hư phi như phi dị 。 不如三界見於三界。三界即是眾生。 bất như tam giới kiến ư tam giới 。tam giới tức thị chúng sanh 。 故知眾生與佛無二。寧有能念所念義耶。故中論云。 cố tri chúng sanh dữ Phật vô nhị 。ninh hữu năng niệm sở niệm nghĩa da 。cố trung luận vân 。 生死涅槃無有二際。眾生法身義亦如是。 sanh tử Niết-Bàn vô hữu nhị tế 。chúng sanh pháp thân nghĩa diệc như thị 。 斯即經論大宗。必須依斯禮念也。 tư tức Kinh luận Đại tông 。tất tu y tư lễ niệm dã 。  十者欲為現在未來十方眾生如實分別罪福果報故說  thập giả dục vi/vì/vị hiện tại vị lai thập phương chúng sanh như thật phân biệt tội phước quả báo cố thuyết 是經。如一言毀法及謗持經人。 thị Kinh 。như nhất ngôn hủy Pháp cập báng trì Kinh nhân 。 則獲廣大罪報。一念隨喜則招無邊之福。所以然者。 tức hoạch quảng đại tội báo 。nhất niệm tùy hỉ tức chiêu vô biên chi phước 。sở dĩ nhiên giả 。 夫論罪福從乖符理生。此經既說實理。 phu luận tội phước tùng quai phù lý sanh 。thử Kinh ký thuyết thật lý 。 故信之福多毀呰之罪重。 cố tín chi phước đa hủy 呰chi tội trọng 。 一舊疏本明說經因緣甚廣。今略明十門也。 nhất cựu sớ bản minh thuyết Kinh nhân duyên thậm quảng 。kim lược minh thập môn dã 。 第二明宗旨門者。自古至今明宗旨與體。 đệ nhị minh tông chỉ môn giả 。tự cổ chí kim minh tông chỉ dữ thể 。 或言是一或言是有異。言其異者。 hoặc ngôn thị nhất hoặc ngôn thị hữu dị 。ngôn kỳ dị giả 。 以教為體以理為宗。故涅槃釋七善文云。知法知義。 dĩ giáo vi/vì/vị thể dĩ lý vi/vì/vị tông 。cố Niết-Bàn thích thất thiện văn vân 。tri Pháp tri nghĩa 。 知法者謂十二部經。知義者謂教所表理。 tri Pháp giả vị thập nhị bộ Kinh 。tri nghĩa giả vị giáo sở biểu lý 。 故以能表之教以為經體。所表之理用以為經宗。 cố dĩ năng biểu chi giáo dĩ vi/vì/vị Kinh thể 。sở biểu chi lý dụng dĩ vi/vì/vị Kinh tông 。 言宗體一者。所表之理既是理宗旨。 ngôn tông thể nhất giả 。sở biểu chi lý ký thị lý tông chỉ 。 能詮之文還詮宗旨故宗體不二。 năng thuyên chi văn hoàn thuyên tông chỉ cố tông thể bất nhị 。 今明一之與異隨時用之。貴在得悟義無定也。 kim minh nhất chi dữ dị tùy thời dụng chi 。quý tại đắc ngộ nghĩa vô định dã 。 昔在會稽撰釋法華宗旨凡有十三家。 tích tại hội kê soạn thích Pháp Hoa tông chỉ phàm hữu thập tam gia 。 今略明即世盛行有其三說。一云以萬善之因為此經宗。所以然者。 kim lược minh tức thế thịnh hạnh/hành/hàng hữu kỳ tam thuyết 。nhất vân dĩ vạn thiện chi nhân vi/vì/vị thử Kinh tông 。sở dĩ nhiên giả 。 斯經文雖有七軸而宗歸一乘。 tư Kinh văn tuy hữu thất trục nhi tông quy nhất thừa 。 是者即因也。故乘以運出為義。運載行人從因至果。 thị giả tức nhân dã 。cố thừa dĩ vận xuất vi/vì/vị nghĩa 。vận tái hạnh/hành/hàng nhân tùng nhân chí quả 。 至果則更無進趣。是故非乘。如大品云。 chí quả tức cánh vô tiến/tấn thú 。thị cố phi thừa 。như Đại phẩm vân 。 是乘從三界出到薩波若中住。 thị thừa tùng tam giới xuất đáo tát ba nhược trung trụ/trú 。 智度論釋此語云。乘到菩提變名種智。故知以因為乘。 Trí độ luận thích thử ngữ vân 。thừa đáo Bồ-đề biến danh chủng trí 。cố tri dĩ nhân vi/vì/vị thừa 。 勝鬘經云。於佛果上更無說一乘法事。 thắng man Kinh vân 。ư Phật quả thượng cánh vô thuyết nhất thừa pháp sự 。 故則知果非乘矣。 問。此經初分明因門後分辯果門。 cố tức tri quả phi thừa hĩ 。 vấn 。thử Kinh sơ phân minh nhân môn hậu phần biện quả môn 。 云何偏以因乘為宗。 答。後章辯果為成前因。 vân hà Thiên dĩ nhân thừa vi/vì/vị tông 。 đáp 。hậu chương biện quả vi/vì/vị thành tiền nhân 。 以行一乘之因得壽量之果故舉果成因以因為 dĩ hạnh/hành/hàng nhất thừa chi nhân đắc thọ lượng chi quả cố cử quả thành nhân dĩ nhân vi/vì/vị 宗。二者有人言。此經以果為宗。所以然者。 tông 。nhị giả hữu nhân ngôn 。thử Kinh dĩ quả vi/vì/vị tông 。sở dĩ nhiên giả 。 夫欲識經宗宜觀經題。 phu dục thức Kinh tông nghi quán Kinh Đề 。 題云妙法者謂如來靈智為體也。陶冶塵滓眾塵斯盡故名為妙。 Đề vân diệu pháp giả vi Như Lai linh trí vi/vì/vị thể dã 。đào dã trần chỉ chúng trần tư tận cố danh vi diệu 。 動為物作軌即所以稱法。 động vi/vì/vị vật tác quỹ tức sở dĩ xưng pháp 。 自因位以來麁法未盡。不得稱為妙。既以果德為妙法。 tự nhân vị dĩ lai thô Pháp vị tận 。bất đắc xưng vi/vì/vị diệu 。ký dĩ quả đức vi/vì/vị diệu pháp 。 即以果德為經宗。 tức dĩ quả đức vi/vì/vị Kinh tông 。 是以釋迦以玄音始唱歎佛智甚深。多寶讚善稱大惠平等。即其證也。 thị dĩ Thích Ca dĩ huyền âm thủy xướng thán Phật trí thậm thâm 。Đa-Bảo tán thiện xưng Đại huệ bình đẳng 。tức kỳ chứng dã 。 三有人言。此經具以一乘因果為宗。 tam hữu nhân ngôn 。thử Kinh cụ dĩ nhất thừa nhân quả vi/vì/vị tông 。 故初分明一乘之因。後章明一乘之果。借蓮花為喻者。 cố sơ phân minh nhất thừa chi nhân 。hậu chương minh nhất thừa chi quả 。tá liên hoa vi/vì/vị dụ giả 。 此花不有而已。有即花實俱含。此經不說而已。 thử hoa bất hữu nhi dĩ 。hữu tức hoa thật câu hàm 。thử Kinh bất thuyết nhi dĩ 。 說即有因果雙辨也。 問。 thuyết tức hữu nhân quả song biện dã 。 vấn 。 今所明者為與舊同為將他異。 答。今總觀經論。宜開四句不同。 kim sở minh giả vi/vì/vị dữ cựu đồng vi/vì/vị tướng tha dị 。 đáp 。kim tổng quán Kinh luận 。nghi khai tứ cú bất đồng 。 一破而不取。二取而不破。三亦取亦破。 nhất phá nhi bất thủ 。nhị thủ nhi bất phá 。tam diệc thủ diệc phá 。 四不取不破。言破而不取者。 tứ bất thủ bất phá 。ngôn phá nhi bất thủ giả 。 今不與舊同亦不與舊異。所以然者。求上來義。 kim bất dữ cựu đồng diệc bất dữ cựu dị 。sở dĩ nhiên giả 。cầu thượng lai nghĩa 。 不成或不可與其同或不可與其異。求上諸義既不可得。 bất thành hoặc bất khả dữ kỳ đồng hoặc bất khả dữ kỳ dị 。cầu thượng chư nghĩa ký bất khả đắc 。 與誰論同異耶。 問。云何求上義不成耶。 答。 dữ thùy luận đồng dị da 。 vấn 。vân hà cầu thượng nghĩa bất thành da 。 đáp 。 今以三意往推。即知其前義為失。 kim dĩ tam ý vãng thôi 。tức tri kỳ tiền nghĩa vi/vì/vị thất 。 一者總攝三師不出因果。而正觀論盛破十家因果。 nhất giả tổng nhiếp tam sư bất xuất nhân quả 。nhi chánh quán luận thịnh phá thập gia nhân quả 。 則一切因果不成。今略題數門示不成相。 tức nhất thiết nhân quả bất thành 。kim lược Đề số môn thị bất thành tướng 。 三師既以萬善為因壽量為果。 tam sư ký dĩ vạn thiện vi/vì/vị nhân thọ lượng vi/vì/vị quả 。 為萬行因內有壽量之果為無果耶。如若其有果。即因無生果之能。 vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng nhân nội hữu thọ lượng chi quả vi/vì/vị vô quả da 。như nhược/nhã kỳ hữu quả 。tức nhân vô sanh quả chi năng 。 果無酬因之用。若萬行之因無壽量之果。 quả vô thù nhân chi dụng 。nhược/nhã vạn hạnh/hành/hàng chi nhân vô thọ lượng chi quả 。 雖修萬行終不生果。若萬行因無果而生果者。 tuy tu vạn hạnh/hành/hàng chung bất sanh quả 。nhược/nhã vạn hạnh/hành/hàng nhân vô quả nhi sanh quả giả 。 萬惡亦無佛果應生佛果。又大品經云。 vạn ác diệc vô Phật quả ưng sanh Phật quả 。hựu đại phẩm Kinh vân 。 若言因中有果因中無果。亦有亦無非有非無。 nhược/nhã ngôn nhân trung hữu quả nhân trung vô quả 。diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。 如是之人即。謗佛法僧繫屬於魔。是魔眷屬。 như thị chi nhân tức 。báng Phật pháp tăng hệ chúc ư ma 。thị ma quyến thuộc 。 豈是一乘因果義耶。 khởi thị nhất thừa nhân quả nghĩa da 。 又因中有果因中無果亦有亦無非有非無。 hựu nhân trung hữu quả nhân trung vô quả diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。 是僧佉.衛世師.勤沙婆.若提子外道之義非佛法矣。 thị tăng khư .vệ thế sư .cần sa Bà .Nhược đề tử ngoại đạo chi nghĩa phi Phật Pháp hĩ 。 縱又修萬行為因壽量為果者。 túng hựu tu vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân thọ lượng vi/vì/vị quả giả 。 萬行之因為待果起而滅為不待果而滅。若待果起而滅則名為常。 vạn hạnh/hành/hàng chi nhân vi/vì/vị đãi quả khởi nhi diệt vi ất đãi quả nhi diệt 。nhược/nhã đãi quả khởi nhi diệt tức danh vi thường 。 若不待果起而滅則名為斷。 nhược/nhã bất đãi quả khởi nhi diệt tức danh vi đoạn 。 既是斷常則不成因果。以何為此經宗。 ký thị đoạn thường tức bất thành nhân quả 。dĩ hà vi/vì/vị thử Kinh tông 。 又既是斷常則障一乘妙法。云何用障法為宗。 hựu ký thị đoạn thường tức chướng nhất thừa diệu pháp 。vân hà dụng chướng Pháp vi/vì/vị tông 。 又若言一念之善相續至佛果者。為滅已而續為不滅而續。 hựu nhược/nhã ngôn nhất niệm chi thiện tướng tục chí Phật quả giả 。vi/vì/vị diệt dĩ nhi tục vi ất diệt nhi tục 。 若滅已而續則有能續無所續。若不滅而續者。 nhược/nhã diệt dĩ nhi tục tức hữu năng tục vô sở tục 。nhược/nhã bất diệt nhi tục giả 。 則有所續無能續。云何續至佛果耶。以經論推之。 tức hữu sở tục vô năng tục 。vân hà tục chí Phật quả da 。dĩ Kinh luận thôi chi 。 並無此因果與誰同異耶。 tịnh vô thử nhân quả dữ thùy đồng dị da 。 二者縱有此因果者。彼便謂道理有此因果則成有所得。 nhị giả túng hữu thử nhân quả giả 。bỉ tiện vị đạo lý hữu thử nhân quả tức thành hữu sở đắc 。 經云有所得者無道無果。以何為宗。 Kinh vân hữu sở đắc giả vô đạo vô quả 。dĩ hà vi/vì/vị tông 。 又有所得者經云不動不出。都非乘義。云何用為經宗。 hựu hữu sở đắc giả Kinh vân bất động bất xuất 。đô phi thừa nghĩa 。vân hà dụng vi/vì/vị Kinh tông 。 涅槃經云有所得者名為無明。 Niết Bàn Kinh vân hữu sở đắc giả danh vi vô minh 。 寧用無明為平等大慧經宗。有所得者名二十五有。 ninh dụng vô minh vi ình đẳng đại tuệ Kinh tông 。hữu sở đắc giả danh nhị thập ngũ hữu 。 云何用二十五有為眾德經宗。 問。 vân hà dụng nhị thập ngũ hữu vi/vì/vị chúng đức Kinh tông 。 vấn 。 大品與涅槃自可論有得無得。 Đại phẩm dữ Niết-Bàn tự khả luận hữu đắc vô đắc 。 法華經明低頭舉手一豪善之並皆成佛道。豈簡有得之善非一乘耶。 答。 Pháp Hoa Kinh minh đê đầu cử thủ nhất hào thiện chi tịnh giai thành Phật đạo 。khởi giản hữu đắc chi thiện phi nhất thừa da 。 đáp 。 得與無得蓋是眾經之旨歸聖觀之淵府。 đắc dữ vô đắc cái thị chúng Kinh chi chỉ quy Thánh quán chi uyên phủ 。 辨得失之根本示佛教之偏正。豈不該羅法花。 biện đắc thất chi căn bản thị Phật giáo chi thiên chánh 。khởi bất cai la Pháp hoa 。 又即此經文自辨得與無得。今略舉三文。 hựu tức thử Kinh văn tự biện đắc dữ vô đắc 。kim lược cử tam văn 。 一初開宗即云我以無數方便引導眾生令離諸 nhất sơ khai tông tức vân ngã dĩ vô số phương tiện dẫn đạo chúng sanh lệnh ly chư 著。二者後流通富樓那歎佛云。 trước/trứ 。nhị giả hậu lưu thông Phú lâu na thán Phật vân 。 甚奇世尊以智惠方便拔出眾生處處貪著。 thậm kì Thế Tôn dĩ trí huệ phương tiện bạt xuất chúng sanh xứ xứ tham trước 。 處處貪著者著小著大著三著一。 xứ xứ tham trước giả trước/trứ tiểu trước/trứ Đại trước/trứ tam trước/trứ nhất 。 故知此經正明無所得也。又此經盛談寂滅。 cố tri thử Kinh chánh minh vô sở đắc dã 。hựu thử Kinh thịnh đàm tịch diệt 。 如云是法不可示言辭相寂滅。又云諸法從本來常自寂滅相。 như vân thị pháp bất khả thị ngôn từ tướng tịch diệt 。hựu vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。 寂滅相即是無得實相異名。 tịch diệt tướng tức thị vô đắc thật tướng dị danh 。 不應言此經辨有所得也。三者則用此經文責之。若言乘是因者。 bất ưng ngôn thử Kinh biện hữu sở đắc dã 。tam giả tức dụng thử Kinh văn trách chi 。nhược/nhã ngôn thừa thị nhân giả 。 是義不然。今講法花宜以法花為證。 thị nghĩa bất nhiên 。kim giảng Pháp hoa nghi dĩ pháp hoa vi/vì/vị chứng 。 法花明三車一車皆悉是果。 Pháp hoa minh tam xa nhất xa giai tất thị quả 。 故譬喻品云今此三車皆是在門外。即三界外果德為車。 cố thí dụ phẩm vân kim thử tam xa giai thị tại môn ngoại 。tức tam giới ngoại quả đức vi/vì/vị xa 。 故下合譬談皆以果德合之。舉涅槃合羊車。 cố hạ hợp thí đàm giai dĩ quả đức hợp chi 。cử Niết-Bàn hợp dương xa 。 舉自然惠合鹿車。舉佛果四德智合牛車。 cử tự nhiên huệ hợp lộc xa 。cử Phật quả tứ đức trí hợp ngưu xa 。 舉大涅槃果德合大車。故云皆以如來滅度而滅度之。 cử Đại Niết Bàn quả đức hợp đại xa 。cố vân giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。 又舉佛果眾德以合大車。 hựu cử Phật quả chúng đức dĩ hợp đại xa 。 故云悉與諸佛解脫三昧故名等賜大車。 cố vân tất dữ chư Phật giải thoát tam muội cố danh đẳng tứ đại xa 。 則知三車一車皆是果乘非因乘矣。又此經秤名妙法。 tức tri tam xa nhất xa giai thị quả thừa phi nhân thừa hĩ 。hựu thử Kinh xứng danh diệu pháp 。 妙法者佛果。 diệu pháp giả Phật quả 。 德無不圓累無不盡故名為妙因德未圓累猶未盡不名為妙。 đức vô bất viên luy vô bất tận cố danh vi diệu nhân đức vị viên luy do vị tận bất danh vi diệu 。 則應以果為正宗。因非正宗也。次問第二。 tức ưng dĩ quả vi/vì/vị chánh tông 。nhân phi chánh tông dã 。thứ vấn đệ nhị 。 若偏以佛果為乘者。是亦不然。諸子求車佛即賜車。 nhược/nhã Thiên dĩ Phật quả vi/vì/vị thừa giả 。thị diệc bất nhiên 。chư tử cầu xa Phật tức tứ xa 。 諸子得車即諸子得果。故云乘是寶車直至道場。 chư tử đắc xa tức chư tử đắc quả 。cố vân thừa thị bảo xa trực chí đạo tràng 。 即知以因為乘寧非乘也。 tức tri dĩ nhân vi/vì/vị thừa ninh phi thừa dã 。 又大品等經皆明乘是因義。何得偏用果為乘耶。次破第三。 hựu Đại phẩm đẳng Kinh giai minh thừa thị nhân nghĩa 。hà đắc Thiên dụng quả vi/vì/vị thừa da 。thứ phá đệ tam 。 因果為宗是亦不然。此經初分始終盛談果德。 nhân quả vi/vì/vị tông thị diệc bất nhiên 。thử Kinh sơ phần thủy chung thịnh đàm quả đức 。 今略引三證。一者開宗略說歎佛智惠甚深。 kim lược dẫn tam chứng 。nhất giả khai tông lược thuyết thán Phật trí huệ thậm thâm 。 二者廣說開佛知見。 nhị giả quảng thuyết khai Phật tri kiến 。 三者多寶證說歎大惠平等故知初分始終盛談果德。非明因矣。 tam giả Đa-Bảo chứng thuyết thán Đại huệ bình đẳng cố tri sơ phần thủy chung thịnh đàm quả đức 。phi minh nhân hĩ 。 以此眾義求三家解釋並皆不成。 dĩ thử chúng nghĩa cầu tam gia giải thích tịnh giai bất thành 。 故無可與同異。 問。何故要須洗破諸計。 答。 cố vô khả dữ đồng dị 。 vấn 。hà cố yếu tu tẩy phá chư kế 。 đáp 。 若有因果等見即是有所得。有所得名之為麁。不名為妙。 nhược hữu nhân quả đẳng kiến tức thị hữu sở đắc 。hữu sở đắc danh chi vi/vì/vị thô 。bất danh vi diệu 。 有所得名為非法。不名為法。 hữu sở đắc danh vi phi pháp 。bất danh vi Pháp 。 有所得即是不淨染著。非是蓮花。今息因果等見即是無所得。 hữu sở đắc tức thị bất tịnh nhiễm trước 。phi thị liên hoa 。kim tức nhân quả đẳng kiến tức thị vô sở đắc 。 無所得故名曰妙法稱為蓮花。故是經宗。 問。 vô sở đắc cố danh viết diệu Pháp xưng vi/vì/vị liên hoa 。cố thị Kinh tông 。 vấn 。 何以得知息有所得見即是妙法蓮花耶。 答。 hà dĩ đắc tri tức hữu sở đắc kiến tức thị diệu pháp liên hoa da 。 đáp 。 今略引三證。一正觀論云。 kim lược dẫn tam chứng 。nhất chánh quán luận vân 。 從因緣品來推求諸法。有亦無。無亦無。亦有亦無亦無。 tùng nhân duyên phẩm lai thôi cầu chư Pháp 。hữu diệc vô 。vô diệc vô 。diệc hữu diệc vô diệc vô 。 非有非無亦無。是名名如法性實際涅槃。 phi hữu phi vô diệc vô 。thị danh danh như pháp tánh thật tế Niết-Bàn 。 故知求有所得因果不可得即是妙法。 cố tri cầu hữu sở đắc nhân quả bất khả đắc tức thị diệu pháp 。 二者法花論釋方便品云。我以無數方便引導眾生令離諸著。 nhị giả Pháp hoa luận thích Phương Tiện Phẩm vân 。ngã dĩ vô số phương tiện dẫn đạo chúng sanh lệnh ly chư trứ 。 著有四種。一者著界。謂三界等。二者著地。 trước hữu tứ chủng 。nhất giả trước/trứ giới 。vị tam giới đẳng 。nhị giả trước/trứ địa 。 謂欲界地乃至滅盡定地。三者分著。 vị dục giới địa nãi chí diệt tận định địa 。tam giả phần trước/trứ 。 謂在家著五欲出家著名利。四者乘著。 vị tại gia trước/trứ ngũ dục xuất gia trước/trứ danh lợi 。tứ giả thừa trước/trứ 。 著小乘著大乘等。故知有所著不名妙法。 trước/trứ Tiểu thừa trước/trứ Đại-Thừa đẳng 。cố tri hữu sở trước/trứ bất danh diệu pháp 。 無所著即是經宗。三者關中肇公百論序云。 vô sở trước tức thị Kinh tông 。tam giả quan trung Triệu Công bách luận tự vân 。 蕭焉無寄理自玄會。儻然靡據事不失真。 tiêu yên vô kí lý tự huyền hội 。thảng nhiên mĩ/mị cứ sự bất thất chân 。 變本之道著乎茲矣。故知心無所依著即是妙法。 biến bổn chi đạo trước/trứ hồ tư hĩ 。cố tri tâm vô sở y trước/trứ tức thị diệu pháp 。 為此經宗也。第二取而不破者。 vi/vì/vị thử Kinh tông dã 。đệ nhị thủ nhi bất phá giả 。 要須前來破洗有所得執斷常心畢竟無遺。 yếu tu tiền lai phá tẩy hữu sở đắc chấp đoạn thường tâm tất cánh vô di 。 然後始得辨佛因緣假名方便用。 nhiên hậu thủy đắc biện Phật nhân duyên giả danh phương tiện dụng 。 若眾生應聞因為宗得悟即為說因。應聞果為宗得悟者即為說果。 nhược/nhã chúng sanh ưng văn nhân vi/vì/vị tông đắc ngộ tức vi/vì/vị thuyết nhân 。ưng văn quả vi/vì/vị tông đắc ngộ giả tức vi/vì/vị thuyết quả 。 應俱聞因果為宗得悟則為說因果。 ưng câu văn nhân quả vi/vì/vị tông đắc ngộ tức vi/vì/vị thuyết nhân quả 。 三世諸佛菩薩說經造論。意在眾生得悟為正宗。 tam thế chư Phật Bồ-tát thuyết Kinh tạo luận 。ý tại chúng sanh đắc ngộ vi/vì/vị chánh tông 。 而教無定也。 問。何以知然耶。 答。凡引六證。 nhi giáo vô định dã 。 vấn 。hà dĩ tri nhiên da 。 đáp 。phàm dẫn lục chứng 。 一者文殊問經云。十八部論及本二皆從大乘出。 nhất giả Văn Thù Vấn Kinh vân 。thập bát bộ luận cập bản nhị giai tùng Đại-Thừa xuất 。 無是亦無非。我說未來起。二者大集經云。 vô thị diệc vô phi 。ngã thuyết vị lai khởi 。nhị giả Đại Tập Kinh vân 。 雖有五部不同。皆不妨如來法界及大涅槃。 tuy hữu ngũ bộ bất đồng 。giai bất phương Như Lai Pháp giới cập đại Niết Bàn 。 三者攝大乘論云。 tam giả Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。 諸佛唯以利益為定而教無有定。四者智度論明。 chư Phật duy dĩ lợi ích vi/vì/vị định nhi giáo vô hữu định 。tứ giả Trí độ luận minh 。 六家釋波若論主不判其是非。以皆出佛口並能開道常益物故。 lục gia thích ba nhược luận chủ bất phán kỳ thị phi 。dĩ giai xuất Phật khẩu tịnh năng khai đạo thường ích vật cố 。 無非正經。五者中論觀法品云。諸法無決定相。 vô phi chánh Kinh 。ngũ giả trung luận quán Pháp phẩm vân 。chư Pháp vô quyết định tướng 。 諸佛有無量方便。 chư Phật hữu vô lượng phương tiện 。 或說一切實或說一切不實亦實亦非實非實非非實。四句並皆得道。 hoặc thuyết nhất thiết thật hoặc thuyết nhất thiết bất thật diệc thật diệc phi thật phi thật phi phi thật 。tứ cú tịnh giai đắc đạo 。 皆是佛法。六者求那跋摩三藏遺文偈云。 giai thị Phật Pháp 。lục giả cầu na bạt ma Tam Tạng di văn kệ vân 。 諸論各異端修行理無二。 chư luận các dị đoan tu hành lý vô nhị 。 偏執有是非達者無違諍。故知適緣所宜教無定也。 thiên chấp hữu thị phi đạt giả vô vi tránh 。cố tri thích duyên sở nghi giáo vô định dã 。 第三亦立亦破者。 đệ tam diệc lập diệc phá giả 。 因果等三雖出經文非是正意。故須破之。所言立者。 nhân quả đẳng tam tuy xuất Kinh văn phi thị chánh ý 。cố tu phá chi 。sở ngôn lập giả 。 今一往對上三師所明。此經以非因非果中道為體。 kim nhất vãng đối thượng tam sư sở minh 。thử Kinh dĩ phi nhân phi quả trung đạo vi/vì/vị thể 。 因果等為經大用。 問。因果等為用非因果為體。 nhân quả đẳng vi/vì/vị Kinh đại dụng 。 vấn 。nhân quả đẳng vi/vì/vị dụng phi nhân quả vi/vì/vị thể 。 此出何文。 答。 thử xuất hà văn 。 đáp 。 方便品中明如是大果報種種性相義。此偈頌上因果之法。 Phương Tiện Phẩm trung minh như thị Đại quả báo chủng chủng tánh tướng nghĩa 。thử kệ tụng thượng nhân quả chi Pháp 。 次偈即云是法不可示言辭相寂滅。此偈即明非因果義。 thứ kệ tức vân thị pháp bất khả thị ngôn từ tướng tịch diệt 。thử kệ tức minh phi nhân quả nghĩa 。 故知以非因果為體。因果等為用。因果非因果既爾。 cố tri dĩ phi nhân quả vi/vì/vị thể 。nhân quả đẳng vi/vì/vị dụng 。nhân quả phi nhân quả ký nhĩ 。 三一近遠權實亦然。非三非一為體。 tam nhất cận viễn quyền thật diệc nhiên 。phi tam phi nhất vi/vì/vị thể 。 三一為用。非近非遠為體。近遠為用。非權非實為體。 tam nhất vi/vì/vị dụng 。phi cận phi viễn vi/vì/vị thể 。cận viễn vi/vì/vị dụng 。phi quyền phi thật vi/vì/vị thể 。 權實為用。然他義但得經用不識經體。 quyền thật vi/vì/vị dụng 。nhiên tha nghĩa đãn đắc Kinh dụng bất thức Kinh thể 。 既不得體云何得用。設使得用用義不成。 ký bất đắc thể vân hà đắc dụng 。thiết sử đắc dụng dụng nghĩa bất thành 。 若執因是乘者即斥於果。執果是乘者便破於因。 nhược/nhã chấp nhân thị thừa giả tức xích ư quả 。chấp quả thị thừa giả tiện phá ư nhân 。 各執因果即彈雙用因果。 các chấp nhân quả tức đạn song dụng nhân quả 。 而此經始終具四句明乘義。一者因乘非果乘。 nhi thử Kinh thủy chung cụ tứ cú minh thừa nghĩa 。nhất giả nhân thừa phi quả thừa 。 即諸子乘此寶車直至道場。二者果乘非因乘。 tức chư tử thừa thử bảo xa trực chí đạo tràng 。nhị giả quả thừa phi nhân thừa 。 故云佛自住大乘如其所得法定慧力莊嚴以此度眾生。 cố vân Phật tự trụ/trú Đại-Thừa như kỳ sở đắc pháp định tuệ lực trang nghiêm dĩ thử độ chúng sanh 。 三者雙用因果為乘。即含前二句。 tam giả song dụng nhân quả vi/vì/vị thừa 。tức hàm tiền nhị cú 。 四者非因非果為乘。謂是法不可示。言辭相寂滅。 問。 tứ giả phi nhân phi quả vi/vì/vị thừa 。vị thị pháp bất khả thị 。ngôn từ tướng tịch diệt 。 vấn 。 乘是運出義。非因非果云何是乘耶。 答。 thừa thị vận xuất nghĩa 。phi nhân phi quả vân hà thị thừa da 。 đáp 。 說非因果令眾生出四句越百非。 thuyết phi nhân quả lệnh chúng sanh xuất tứ cú việt bách phi 。 故名真運出義也。又經云佛性有五種名。 cố danh chân vận xuất nghĩa dã 。hựu Kinh vân Phật tánh hữu ngũ chủng danh 。 五種名中名為一乘。而經既明佛性是非因果。 ngũ chủng danh trung danh vi nhất thừa 。nhi Kinh ký minh Phật tánh thị phi nhân quả 。 一乘豈不得是非因果耶。雖有三句四句為乘用。 nhất thừa khởi bất đắc thị phi nhân quả da 。tuy hữu tam cú tứ cú vi/vì/vị thừa dụng 。 第四句為乘體。故說上三句歸於非因非果。 đệ tứ cú vi/vì/vị thừa thể 。cố thuyết thượng tam cú quy ư phi nhân phi quả 。 第四句亦由非因非果故有因果等用也。 問。 đệ tứ cú diệc do phi nhân phi quả cố hữu nhân quả đẳng dụng dã 。 vấn 。 古舊誰用非因非果為經體耶。 答。 cổ cựu thùy dụng phi nhân phi quả vi/vì/vị Kinh thể da 。 đáp 。 注法花經採江左安.林.一.遠.河右什.肇.融.恒.八師要說著於經 chú Pháp hoa Kinh thải giang tả an .lâm .nhất .viễn .hà hữu thập .triệu .dung .hằng .bát sư yếu thuyết trước/trứ ư Kinh 序。故云出宅求車何小何大。 tự 。cố vân xuất trạch cầu xa hà tiểu hà Đại 。 滅城採寶孰近孰遠。教凝於三一之表。 diệt thành thải bảo thục cận thục viễn 。giáo ngưng ư tam nhất chi biểu 。 果玄乎丈六之外也。 quả huyền hồ trượng lục chi ngoại dã 。 第四非破非立者。 đệ tứ phi phá phi lập giả 。 然實未曾有三家義之可破。亦未曾有今義之可立。 nhiên thật vị tằng hữu tam gia nghĩa chi khả phá 。diệc vị tằng hữu kim nghĩa chi khả lập 。 若有破有立即是可以言宣。 nhược hữu phá hữu lập tức thị khả dĩ ngôn tuyên 。 何謂諸法寂滅相不可以言宣耶。肇公涅槃論云。須菩提無言以顯道。 hà vị chư pháp tịch diệt tướng bất khả dĩ ngôn tuyên da 。Triệu Công Niết-Bàn luận vân 。Tu-bồ-đề vô ngôn dĩ hiển đạo 。 釋梵絕聽以雨花釋迦掩室於摩竭提。 Thích Phạm tuyệt thính dĩ vũ hoa Thích Ca yểm thất ư Ma kiệt đề 。 淨名杜口於毘耶離。故口以之而默豈曰無辨。 tịnh danh đỗ khẩu ư tỳ da ly 。cố khẩu dĩ chi nhi mặc khởi viết vô biện 。 辨所不能言。即是法花言辭相寂滅。 biện sở bất năng ngôn 。tức thị Pháp hoa ngôn từ tướng tịch diệt 。 寂滅寧有破立之可存耶。若能如此照達。 tịch diệt ninh hữu phá lập chi khả tồn da 。nhược/nhã năng như thử chiếu đạt 。 即是法花之宗旨也斯之四句蓋經論之大宗。 tức thị Pháp hoa chi tông chỉ dã tư chi tứ cú cái Kinh luận chi Đại tông 。 開道斥病之妙術也。必須採之以貫通眾義。 khai đạo xích bệnh chi diệu thuật dã 。tất tu thải chi dĩ quán thông chúng nghĩa 。 第三釋經題目更開七門。 đệ tam thích Kinh đề mục cánh khai thất môn 。 一立名意門 二立名不同門 三轉不轉門 nhất lập danh ý môn  nhị lập danh bất đồng môn  tam chuyển bất chuyển môn  四具義多小門 五前後門 六翻譯門  tứ cụ nghĩa đa tiểu môn  ngũ tiền hậu môn  lục phiên dịch môn  七釋名門  thất thích danh môn 第一立名意門者。涅槃經云。 đệ nhất lập danh ý môn giả 。Niết Bàn Kinh vân 。 低羅婆姨實不食油強名食油。涅槃亦爾。 đê La bà di thật bất thực/tự du cường danh thực/tự du 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 實無名相強名相說。涅槃即是法花之異名。 thật vô danh tướng cường danh tướng thuyết 。Niết-Bàn tức thị Pháp hoa chi dị danh 。 涅槃既無名相強名相說。法花亦無名相強名相說。 Niết-Bàn ký vô danh tướng cường danh tướng thuyết 。Pháp hoa diệc vô danh tướng cường danh tướng thuyết 。 所以強名相說者。 sở dĩ cường danh tướng thuyết giả 。 欲令眾生因名以悟理因理以起行因行以得解脫故也。 dục lệnh chúng sanh nhân danh dĩ ngộ lý nhân lý dĩ khởi hạnh/hành/hàng nhân hành dĩ đắc giải thoát cố dã 。 二立名不同門者。眾經或佛自立名。 nhị lập danh bất đồng môn giả 。chúng Kinh hoặc Phật tự lập danh 。 或待弟子發問。然後方立或序品之中預前立名。 hoặc đãi đệ-tử phát vấn 。nhiên hậu phương lập hoặc tự phẩm chi trung dự tiền lập danh 。 或正說之內方始立名字。 hoặc chánh thuyết chi nội phương thủy lập danh tự 。 或隨說一義即立名字。或說一經竟最後制名。 hoặc tùy thuyết nhất nghĩa tức lập danh tự 。hoặc thuyết nhất Kinh cánh tối hậu chế danh 。 或一經之內但標一題。或一經之內立於多名。 hoặc nhất Kinh chi nội đãn tiêu nhất Đề 。hoặc nhất Kinh chi nội lập ư đa danh 。 或有眾經立於一名字。或有一部無別立名。 hoặc hữu chúng Kinh lập ư nhất danh tự 。hoặc hữu nhất bộ vô biệt lập danh 。 立名不同略有五雙十義。具如淨名玄義已廣述之。 lập danh bất đồng lược hữu ngũ song thập nghĩa 。cụ như tịnh danh huyền nghĩa dĩ quảng thuật chi 。 今此法花是佛於正說中自立名字。 kim thử pháp hoa thị Phật ư chánh thuyết trung tự lập danh tự 。 若依經佛但立一名。若法花論明一部始終。 nhược/nhã y Kinh Phật đãn lập nhất danh 。nhược/nhã Pháp hoa luận minh nhất bộ thủy chung 。 有十七種名字。如彼廣說也。 hữu thập thất chủng danh tự 。như bỉ quảng thuyết dã 。 三轉不轉門者。一切佛經立名有二。 tam chuyển bất chuyển môn giả 。nhất thiết Phật Kinh lập danh hữu nhị 。 一者名字古今不轉。二者隨佛出世名字改易。 nhất giả danh tự cổ kim bất chuyển 。nhị giả tùy Phật xuất thế danh tự cải dịch 。 如涅槃云。或名法鏡或云名甘露鼓等。 như Niết-Bàn vân 。hoặc danh pháp kính hoặc vân danh cam lộ cổ đẳng 。 今此法花經於二種中名字古今不轉。 kim thử pháp hoa Kinh ư nhị chủng trung danh tự cổ kim bất chuyển 。 故大通智勝佛.威音王.二萬日月燈明.及釋迦佛所說皆 cố Đại thông trí thắng Phật .Uy âm vương .nhị vạn Nhật Nguyệt Đăng Minh .cập Thích Ca Phật sở thuyết giai 稱妙法蓮花。所以有轉不轉門者。 xưng diệu pháp liên hoa 。sở dĩ hữu chuyển bất chuyển môn giả 。 蓋是隨宜不同。適時而說也。 cái thị tùy nghi bất đồng 。thích thời nhi thuyết dã 。 四具義多少門者。眾經立名多小無定。 tứ cụ nghĩa đa thiểu môn giả 。chúng Kinh lập danh đa tiểu vô định 。 或一義立名。或二義立名。或三義標名。 hoặc nhất nghĩa lập danh 。hoặc nhị nghĩa lập danh 。hoặc tam nghĩa tiêu danh 。 一義立名者。或但人但法但處但時但事但喻。 nhất nghĩa lập danh giả 。hoặc đãn nhân đãn Pháp đãn xứ/xử đãn thời đãn sự đãn dụ 。 但人者提謂之流。但法者如涅槃之例。 đãn nhân giả Đề vị chi lưu 。đãn Pháp giả như Niết-Bàn chi lệ 。 但處者如楞伽也。此翻為度處。 đãn xứ/xử giả như Lăng già dã 。thử phiên vi/vì/vị độ xứ/xử 。 但時者即時非時經也。但事者謂枯樹經等也。 đãn thời giả tức thời phi thời Kinh dã 。đãn sự giả vị khô thọ Kinh đẳng dã 。 但喻者金光明等也。二義立名者。或法譬雙舉。如妙法蓮花。 đãn dụ giả kim quang minh đẳng dã 。nhị nghĩa lập danh giả 。hoặc pháp thí song cử 。như diệu pháp liên hoa 。 或人法俱題。如維摩詰不思議解脫等也。 hoặc nhân pháp câu Đề 。như Duy-Ma-Cật bất tư nghị giải thoát đẳng dã 。 三義立名者。如勝鬘師子吼一乘大方便。 tam nghĩa lập danh giả 。như thắng man sư tử hống nhất thừa đại phương tiện 。 勝鬘者謂為人名也。師子吼謂喻名。 thắng man giả vị vi/vì/vị nhân danh dã 。sư tử hống vị dụ danh 。 一乘大方便即法名也。 nhất thừa đại phương tiện tức Pháp danh dã 。 五前後門者。依天竺梵本前皆無題。 ngũ tiền hậu môn giả 。y Thiên-Trúc phạm bản tiền giai vô Đề 。 但云悉曇。此言好法亦名成就。立名皆在經末。 đãn vân tất đàm 。thử ngôn hảo Pháp diệc danh thành tựu 。lập danh giai tại Kinh mạt 。 而迴後在初者蓋是翻經之人隨震旦國法。 nhi hồi hậu tại sơ giả cái thị phiên Kinh chi nhân tùy Chấn-đán quốc Pháp 。 欲令因名字不同識部類差別故也。 dục lệnh nhân danh tự bất đồng thức bộ loại sái biệt cố dã 。 六翻譯門者。 lục phiên dịch môn giả 。 依梵本云薩達摩分陀利修多羅。竺法護翻薩為正。故云正法花經。 y phạm bản vân tát đạt ma phân đà lợi tu-đa-la 。Trúc Pháp Hộ phiên tát vi/vì/vị chánh 。cố vân chánh pháp hoa Kinh 。 晉羅什翻薩為妙。故云妙法蓮花經。 tấn La thập phiên tát vi/vì/vị diệu 。cố vân diệu pháp liên hoa Kinh 。 逕山慧遠雙用前二更加兩名。謂真法好法。 kính sơn tuệ viễn song dụng tiền nhị cánh gia lượng (lưỡng) danh 。vị chân Pháp hảo Pháp 。 今謂天竺一題名具含眾義。 kim vị Thiên-Trúc nhất đề danh cụ hàm chúng nghĩa 。 譯經之人隨取一義故各別翻之耳。所言具含多義者。 dịch Kinh chi nhân tùy thủ nhất nghĩa cố các biệt phiên chi nhĩ 。sở ngôn cụ hàm đa nghĩa giả 。 然諸佛所行之道未曾邪正。為對內外二邪故立為正。 nhiên chư Phật sở hạnh chi đạo vị tằng tà chánh 。vi/vì/vị đối nội ngoại nhị tà cố lập vi/vì/vị chánh 。 一者九十六種所說之法。稱之為邪。 nhất giả cửu thập lục chủng sở thuyết chi Pháp 。xưng chi vi/vì/vị tà 。 如來所說之法目之為正。故對彼異道之邪明佛道為正。 Như Lai sở thuyết chi Pháp mục chi vi/vì/vị chánh 。cố đối bỉ dị đạo chi tà minh Phật đạo vi/vì/vị chánh 。 二者昔執五乘之異乖於一道名之為邪。 nhị giả tích chấp ngũ thừa chi dị quai ư nhất đạo danh chi vi/vì/vị tà 。 所以然者。道尚無二。寧得有五。 sở dĩ nhiên giả 。đạo thượng vô nhị 。ninh đắc hữu ngũ 。 故執於五異乖於一道故稱為邪。 cố chấp ư ngũ dị quai ư nhất đạo cố xưng vi/vì/vị tà 。 以對彼二邪故明佛所行道稱為正法。言妙法者。 dĩ đối bỉ nhị tà cố minh Phật sở hạnh đạo xưng vi/vì/vị chánh pháp 。ngôn diệu pháp giả 。 諸佛所行之道未曾麁妙。為對二麁故歎美為妙。 chư Phật sở hạnh chi đạo vị tằng thô diệu 。vi/vì/vị đối nhị thô cố thán mỹ vi/vì/vị diệu 。 一者外道所說之法有字無義。是即淺近之法故名為麁。 nhất giả ngoại đạo sở thuyết chi pháp hữu tự vô nghĩa 。thị tức thiển cận chi Pháp cố danh vi thô 。 出世之法有字有義。目之為妙。 xuất thế chi pháp hữu tự hữu nghĩa 。mục chi vi/vì/vị diệu 。 二者對五乘之麁故歎佛乘為妙。 nhị giả đối ngũ thừa chi thô cố thán Phật thừa vi/vì/vị diệu 。 又五乘是方便之說故稱為麁。一乘是真實之法故稱為妙。 hựu ngũ thừa thị phương tiện chi thuyết cố xưng vi/vì/vị thô 。nhất thừa thị chân thật chi Pháp cố xưng vi/vì/vị diệu 。 次言真法者亦有二義。一者外道之法目之為偽。 thứ ngôn chân Pháp giả diệc hữu nhị nghĩa 。nhất giả ngoại đạo chi Pháp mục chi vi/vì/vị ngụy 。 諸佛所行稱之為真如。涅槃云。 chư Phật sở hạnh xưng chi vi/vì/vị chân như 。Niết-Bàn vân 。 是諸外道虛假詐稱無有真諦。故明佛法有於真諦。 thị chư ngoại đạo hư giả trá xưng vô hữu chân đế 。cố minh Phật Pháp hữu ư chân đế 。 次對五乘之偽以辨一乘之真。故方便品云。 thứ đối ngũ thừa chi ngụy dĩ biện nhất thừa chi chân 。cố Phương Tiện Phẩm vân 。 唯此一事實餘二則非真。二尚非真況五乘實耶。 duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。nhị thượng phi chân huống ngũ thừa thật da 。 言好法者亦有二。一對外道邪見名為惡法。 ngôn hảo Pháp giả diệc hữu nhị 。nhất đối ngoại đạo tà kiến danh vi ác pháp 。 諸佛法正見稱為好法。涅槃經云。 chư Phật Pháp chánh kiến xưng vi/vì/vị hảo Pháp 。Niết Bàn Kinh vân 。 求二乘者名為不善。求大乘者名為之善善。 cầu nhị thừa giả danh vi bất thiện 。cầu Đại-Thừa giả danh vi chi thiện thiện 。 即是好法。 問。一乘教起但應對彼五乘。 tức thị hảo Pháp 。 vấn 。nhất thừa giáo khởi đãn ưng đối bỉ ngũ thừa 。 何故亦對外道耶。 答。涅槃教乃斥三修比丘。 hà cố diệc đối ngoại đạo da 。 đáp 。Niết-Bàn giáo nãi xích tam tu Tỳ-kheo 。 而復簡外道故。外道無有真諦及盜竊佛常。 nhi phục giản ngoại đạo cố 。ngoại đạo vô hữu chân đế cập đạo thiết Phật thường 。 今明佛法為妙。豈不對外道非妙及五乘之麁耶。 問。 kim minh Phật Pháp vi/vì/vị diệu 。khởi bất đối ngoại đạo phi diệu cập ngũ thừa chi thô da 。 vấn 。 既具四名。何故獨稱為妙。 答。凡有三義。 ký cụ tứ danh 。hà cố độc xưng vi/vì/vị diệu 。 đáp 。phàm hữu tam nghĩa 。 一者經有妙文而無正稱。如云我法妙難思。 nhất giả Kinh hữu diệu văn nhi vô chánh xưng 。như vân ngã pháp diệu nạn/nan tư 。 又云是乘微妙清淨第一。即其證也。 hựu vân thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất 。tức kỳ chứng dã 。 二者妙是精微深遠之稱立妙名。則稱歎義。 nhị giả diệu thị tinh vi thâm viễn chi xưng lập diệu danh 。tức xưng thán nghĩa 。 便以我法微妙凡夫二乘及以始行菩薩不能思量義。 tiện dĩ ngã pháp vi diệu phàm phu nhị thừa cập dĩ thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát bất năng tư lượng nghĩa 。 若云我法正難思義。則方言不巧於義不便也。 nhược/nhã vân ngã pháp chánh nạn/nan tư nghĩa 。tức phương ngôn bất xảo ư nghĩa bất tiện dã 。 三者次就義推。夫正以形耶受稱。 tam giả thứ tựu nghĩa thôi 。phu chánh dĩ hình da thọ/thụ xưng 。 妙以待麁得名。宜以九十六法為邪。如來五乘之法稱正。 diệu dĩ đãi thô đắc danh 。nghi dĩ cửu thập lục Pháp vi/vì/vị tà 。Như Lai ngũ thừa chi Pháp xưng chánh 。 故正在五乘之法也。 cố chánh tại ngũ thừa chi Pháp dã 。 五乘雖正正而猶麁唯一乘之法乃稱為妙。故妙主於一也。 ngũ thừa tuy chánh chánh nhi do thô duy nhất thừa chi Pháp nãi xưng vi/vì/vị diệu 。cố diệu chủ ư nhất dã 。 不得云外道為麁五乘為妙。 bất đắc vân ngoại đạo vi/vì/vị thô ngũ thừa vi/vì/vị diệu 。 亦不得云五乘為邪一乘為正。外道之形佛法其猶石之與玉。 diệc bất đắc vân ngũ thừa vi/vì/vị tà nhất thừa vi/vì/vị chánh 。ngoại đạo chi hình Phật Pháp kỳ do thạch chi dữ ngọc 。 五乘之與一乘同皆是玉。但玉有精麁。 ngũ thừa chi dữ nhất thừa đồng giai thị ngọc 。đãn ngọc hữu tinh thô 。 故以五乘為麁一乘為妙也。 cố dĩ ngũ thừa vi/vì/vị thô nhất thừa vi/vì/vị diệu dã 。 第七釋名門。今解達摩之法則釋妙義。 đệ thất thích danh môn 。kim giải đạt ma chi Pháp tức thích diệu nghĩa 。 此經文雖七軸宗歸一乘。宜以一乘之法為妙。 thử Kinh văn tuy thất trục tông quy nhất thừa 。nghi dĩ nhất thừa chi Pháp vi/vì/vị diệu 。 故譬喻品云。是乘微妙清淨第一。 cố thí dụ phẩm vân 。thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất 。 於諸世間為無有上。此偈對四乘之麁歎佛乘為妙。 ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。thử kệ đối tứ thừa chi thô thán Phật thừa vi/vì/vị diệu 。 上半對二乘之麁嘆佛乘為妙。 thượng bán đối nhị thừa chi thô thán Phật thừa vi/vì/vị diệu 。 下半對人天乘之麁嘆佛乘為妙。是乘者謂佛乘也。 hạ bán đối nhân thiên thừa chi thô thán Phật thừa vi/vì/vị diệu 。thị thừa giả vị Phật thừa dã 。 微妙清淨者歎佛乘也。以德無不圓故云微妙。 vi diệu thanh tịnh giả thán Phật thừa dã 。dĩ đức vô bất viên cố vân vi diệu 。 累無不盡故名清淨。又夫論累者所謂麁也。 luy vô bất tận cố danh thanh tịnh 。hựu phu luận luy giả sở vị thô dã 。 在麁既盡則眾德並圓。累盡德圓故稱為妙。 tại thô ký tận tức chúng đức tịnh viên 。luy tận đức viên cố xưng vi/vì/vị diệu 。 又累無不盡。不可為有。德無不圓不可言無。 hựu luy vô bất tận 。bất khả vi/vì/vị hữu 。đức vô bất viên bất khả ngôn vô 。 非有非無則中道之法。故稱為妙。 phi hữu phi vô tức trung đạo chi Pháp 。cố xưng vi/vì/vị diệu 。 同大涅槃空不空義。以空無二十五有。不可言有。有常樂我淨。 đồng đại Niết Bàn không bất không nghĩa 。dĩ không vô nhị thập ngũ hữu 。bất khả ngôn hữu 。hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 不可言無。而一乘與大涅槃更無有異。 bất khả ngôn vô 。nhi nhất thừa dữ đại Niết Bàn cánh vô hữu dị 。 故譬喻品云。舉大涅槃合於大車故。 cố thí dụ phẩm vân 。cử đại Niết Bàn hợp ư đại xa cố 。 云不令有人獨得滅度皆以如來滅度而滅度之。 vân bất lệnh hữu nhân độc đắc diệt độ giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。 則其證也。所言第一者。 tức kỳ chứng dã 。sở ngôn đệ nhất giả 。 方便品云唯有一佛乘無有餘乘若二若三。 Phương Tiện Phẩm vân duy hữu nhất Phật thừa vô hữu dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。 則知第一之名對二三而起也。以二三乘累猶未盡德猶未圓。 tức tri đệ nhất chi danh đối nhị tam nhi khởi dã 。dĩ nhị tam thừa luy do vị tận đức do vị viên 。 如涅槃云。二乘之人但見於空不見不空。 như Niết-Bàn vân 。nhị thừa chi nhân đãn kiến ư không bất kiến bất không 。 故不行中道不得稱為第一。 cố bất hạnh/hành trung đạo bất đắc xưng vi/vì/vị đệ nhất 。 諸佛如來德無不圓累無不盡。具見空與不空義。 chư Phật Như Lai đức vô bất viên luy vô bất tận 。cụ kiến không dữ bất không nghĩa 。 行於中道故稱為第一也。於諸世間為無有上。人天為世間。 hạnh/hành/hàng ư trung đạo cố xưng vi/vì/vị đệ nhất dã 。ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。nhân thiên vi/vì/vị thế gian 。 世間乘則非妙。故云於諸世間為無有上也。 thế gian thừa tức phi diệu 。cố vân ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng dã 。 上來總釋偈竟。今次別釋偈文。 thượng lai tổng thích kệ cánh 。kim thứ biệt thích kệ văn 。 夫造十惡業報感三途故稱為麁五戒招得人報則以人乘 phu tạo thập ác nghiệp báo cảm tam đồ cố xưng vi/vì/vị thô ngũ giới chiêu đắc nhân báo tức dĩ nhân thừa 為妙。人乘樂少苦多故稱為麁。 vi/vì/vị diệu 。nhân thừa lạc/nhạc thiểu khổ đa cố xưng vi/vì/vị thô 。 十善感得天身則苦少樂多則天乘為妙。 Thập thiện cảm đắc Thiên thân tức khổ thiểu lạc/nhạc đa tức thiên thừa vi/vì/vị diệu 。 人天未勉生老病死故名為麁。聲聞得出三界故名為妙。 nhân thiên vị miễn sanh lão bệnh tử cố danh vi thô 。Thanh văn đắc xuất tam giới cố danh vi diệu 。 聲聞福少鈍根稱之為麁。 Thanh văn phước thiểu độn căn xưng chi vi/vì/vị thô 。 緣覺福厚利根名之為妙。聲聞緣覺累猶未盡德猶未圓故稱為麁。 duyên giác phước hậu lợi căn danh chi vi/vì/vị diệu 。Thanh văn Duyên giác luy do vị tận đức do vị viên cố xưng vi/vì/vị thô 。 唯有佛乘德無不圓累無不盡故稱為妙。 問。 duy hữu Phật thừa đức vô bất viên luy vô bất tận cố xưng vi/vì/vị diệu 。 vấn 。 今明一乘為妙與舊何異。 答。 kim minh nhất thừa vi/vì/vị diệu dữ cựu hà dị 。 đáp 。 釋此經者凡有三說。一云。此經雖辨一乘之因猶感無常之果。 thích thử Kinh giả phàm hữu tam thuyết 。nhất vân 。thử Kinh tuy biện nhất thừa chi nhân do cảm vô thường chi quả 。 是以文云過去過塵沙未來復倍上數。 thị dĩ văn vân quá khứ quá/qua trần sa vị lai phục bội thượng số 。 又藥草喻品云究竟涅槃常寂滅相終歸於空。 hựu dược thảo dụ phẩm vân cứu cánh Niết Bàn thường tịch diệt tướng chung quy ư không 。 終歸於空者。終灰身滅智入無餘涅槃。 chung quy ư không giả 。chung hôi thân diệt trí nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 故猶是無常。至大涅槃方辨常住。既是無常則應是麁。 cố do thị vô thường 。chí đại Niết Bàn phương biện thường trụ 。ký thị vô thường tức ưng thị thô 。 但對前諸經未辨過去過塵沙未來復倍上 đãn đối tiền chư Kinh vị biện quá khứ quá/qua trần sa vị lai phục bội thượng 數。故歎此經以為妙耳。 số 。cố thán thử Kinh dĩ vi/vì/vị diệu nhĩ 。 若望涅槃教則猶是麁也。第二釋云。此經已辨於常猶未顯了。 nhược/nhã vọng Niết-Bàn giáo tức do thị thô dã 。đệ nhị thích vân 。thử Kinh dĩ biện ư thường do vị hiển liễu 。 但是覆相明常。所以然者。 đãn thị phước tướng minh thường 。sở dĩ nhiên giả 。 此經未除八倒不明四德。但明壽命無窮故是覆相辨常。 thử Kinh vị trừ bát đảo bất minh tứ đức 。đãn minh thọ mạng vô cùng cố thị phước tướng biện thường 。 至涅槃教方顯了辨常。第三釋云。 chí Niết-Bàn giáo phương hiển liễu biện thường 。đệ tam thích vân 。 自小乘之教則辨無常覆相之說。 tự Tiểu thừa chi giáo tức biện vô thường phước tướng chi thuyết 。 一切大乘經皆是常住顯了無餘。今總評此三說。初釋是下根之人。 nhất thiết Đại thừa Kinh giai thị thường trụ hiển liễu vô dư 。kim tổng bình thử tam thuyết 。sơ thích thị hạ căn chi nhân 。 次釋是中根之人。第三是上根之人也。 thứ thích thị trung căn chi nhân 。đệ tam thị thượng căn chi nhân dã 。 所以然者。初釋為謗法過甚深故是下根。 sở dĩ nhiên giả 。sơ thích vi áng pháp quá/qua thậm thâm cố thị hạ căn 。 次說毀呰少輕秤為中根。 thứ thuyết hủy 呰thiểu khinh xứng vi/vì/vị trung căn 。 第三乃言究竟而封執成迷教故是上根人也。 đệ tam nãi ngôn cứu cánh nhi phong chấp thành mê giáo cố thị thượng căn nhân dã 。 此皆就有所得中自開三品。 問。初釋云何謗法過深。 答。 thử giai tựu hữu sở đắc trung tự khai tam phẩm 。 vấn 。sơ thích vân hà báng pháp quá/qua thâm 。 đáp 。 今以四處徵之。則知為謗深也。一用法花前教為難。 kim dĩ tứ xứ trưng chi 。tức tri vi/vì/vị báng thâm dã 。nhất dụng Pháp hoa tiền giáo vi/vì/vị nạn/nan 。 二用法花正文責之。三尋關河舊說。 nhị dụng Pháp hoa chánh văn trách chi 。tam tầm quan hà cựu thuyết 。 四以義推難。法花前教。謂大小波若及淨名等經。 tứ dĩ nghĩa thôi nạn/nan 。Pháp hoa tiền giáo 。vị đại tiểu ba nhược cập tịnh danh đẳng Kinh 。 大品常啼品云。 Đại phẩm Thường đề phẩm vân 。 諸佛色身有去來法身無去來。金剛波若論云。 chư Phật sắc thân hữu khứ lai Pháp thân vô khứ lai 。Kim cương ba nhược luận vân 。 三身異體故離彼是如來。故知如來非有為法。身即是常住。 tam thân dị thể cố ly bỉ thị Như Lai 。cố tri Như Lai phi hữu vi/vì/vị Pháp 。thân tức thị thường trụ 。 淨名方便品云。此身可患厭。當樂法身。 tịnh danh Phương Tiện Phẩm vân 。thử thân khả hoạn yếm 。đương lạc/nhạc Pháp thân 。 蓋是毀生死身無常。即歎法身常住。 cái thị hủy sanh tử thân vô thường 。tức thán pháp thân thường trụ 。 故逼引之教成欣厭之觀立。若生死無常法身復改起滅者。 cố bức dẫn chi giáo thành hân yếm chi quán lập 。nhược/nhã sanh tử vô thường Pháp thân phục cải khởi diệt giả 。 則同可厭棄。何所欣哉。 tức đồng khả yếm khí 。hà sở hân tai 。 故逼引之教不成欣厭之觀行不立。弟子品云。 cố bức dẫn chi giáo bất thành hân yếm chi quán hạnh/hành/hàng bất lập 。đệ-tử phẩm vân 。 法身無漏諸漏已盡。此明無有無常因也。法身無為不墮諸數。 Pháp thân vô lậu chư lậu dĩ tận 。thử minh vô hữu vô thường nhân dã 。Pháp thân vô vi ất đọa chư sổ 。 此明佛果無為常住也。尋波若淨名。 thử minh Phật quả vô vi/vì/vị thường trụ dã 。tầm ba nhược tịnh danh 。 是法花前教當辨常住。法花居二經之後。 thị pháp hoa tiền giáo đương biện thường trụ 。Pháp hoa cư nhị Kinh chi hậu 。 寧是無常耶。次用法花文破之方便品云。 ninh thị vô thường da 。thứ dụng Pháp hoa văn phá chi Phương Tiện Phẩm vân 。 我雖說涅槃是亦非真滅。諸法從本來常自寂滅相。 ngã tuy thuyết Niết-Bàn thị diệc phi chân diệt 。chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。 此文明今昔大小二滅之真偽也。 thử văn minh kim tích đại tiểu nhị diệt chi chân ngụy dã 。 昔小滅非真滅。今大滅是真滅。昔小涅槃非真涅槃。 tích tiểu diệt phi chân diệt 。kim Đại diệt thị chân diệt 。tích tiểu Niết-Bàn phi chân Niết-Bàn 。 今大涅槃是真涅槃。若爾者即昔小常非真常。 kim đại Niết Bàn thị chân Niết-Bàn 。nhược nhĩ giả tức tích tiểu thường phi chân thường 。 今大常是真常。譬喻品云。但離虛妄名為解脫。 kim Đại thường thị chân thường 。thí dụ phẩm vân 。đãn ly hư vọng danh vi giải thoát 。 其實未得一切解脫。聲聞之人但斷四住惑。 kỳ thật vị đắc nhất thiết giải thoát 。Thanh văn chi nhân đãn đoạn tứ trụ hoặc 。 名離虛妄。未斷無明住地。 danh ly hư vọng 。vị đoạn vô minh trụ địa 。 即顯今教具斷五住地名一切解脫。 tức hiển kim giáo cụ đoạn ngũ trụ địa danh nhất thiết giải thoát 。 若爾者小乘之人二生死之因未傾故是無常。 nhược nhĩ giả Tiểu thừa chi nhân nhị sanh tử chi nhân vị khuynh cố thị vô thường 。 如來五住地並盡所以是常住。乃至壽量品云。 Như Lai ngũ trụ địa tịnh tận sở dĩ thị thường trụ 。nãi chí thọ lượng phẩm vân 。 壽命無量阿僧祇劫常住不滅。文處甚多不可具列。 問。 thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp thường trụ bất diệt 。văn xứ/xử thậm đa bất khả cụ liệt 。 vấn 。 若此經已明常住。何故壽量品云復倍上數耶。 答。 nhược/nhã thử Kinh dĩ minh thường trụ 。hà cố thọ lượng phẩm vân phục bội thượng số da 。 đáp 。 法花論云。復倍上數者示現如來常命不可盡故。 Pháp hoa luận vân 。phục bội thượng số giả thị hiện Như Lai thường mạng bất khả tận cố 。 則知此文非無常矣。三用關河舊釋者。 tức tri thử văn phi vô thường hĩ 。tam dụng quan hà cựu thích giả 。 關中僧叡面受羅什法花其經序云。 quan trung Tăng Duệ diện thọ/thụ La thập Pháp hoa kỳ Kinh tự vân 。 分身明其不實。壽量定其非數。分身明其不實者。 phần thân minh kỳ bất thật 。thọ lượng định kỳ phi số 。phần thân minh kỳ bất thật giả 。 釋迦與諸佛互指為分身。則知俱非實佛。 Thích Ca dữ chư Phật hỗ chỉ vi/vì/vị phần thân 。tức tri câu phi thật Phật 。 實佛者謂如來妙法身也。壽量定其非數者。 thật Phật giả vi Như Lai diệu Pháp thân dã 。thọ lượng định kỳ phi số giả 。 壽者不可數。明如來壽命不墮諸數中。是常住。 thọ giả bất khả số 。minh Như Lai thọ mạng bất đọa chư sổ trung 。thị thường trụ 。 與法花論玄會也。 dữ Pháp hoa luận huyền hội dã 。 又與淨名經佛身無為不墮諸數其義同也。 hựu dữ tịnh danh Kinh Phật thân vô vi ất đọa chư sổ kỳ nghĩa đồng dã 。 河西道朗著法花疏釋見寶塔品。明法身常住理無存沒。 hà Tây đạo lãng trước pháp hoa sớ thích kiến bảo tháp phẩm 。minh Pháp thân thường trụ lý vô tồn một 。 亦壽量品明如來壽量同虛空。一切世間唯身與命。 diệc thọ lượng phẩm minh Như Lai thọ lượng đồng hư không 。nhất thiết thế gian duy thân dữ mạng 。 今隨從世法亦明斯兩。故前明法身常後辨壽無滅。 kim tùy tùng thế Pháp diệc minh tư lượng (lưỡng) 。cố tiền minh Pháp thân thường hậu biện thọ vô diệt 。 與涅槃經前明長壽後辨金剛身無異也。 dữ Niết Bàn Kinh tiền minh trường thọ hậu biện Kim Cương thân vô dị dã 。 第四明用義難者凡有十義。 đệ tứ minh dụng nghĩa nạn/nan giả phàm hữu thập nghĩa 。 一者此經雖明因果而妙義在果。因未圓極則猶未妙。 nhất giả thử Kinh tuy minh nhân quả nhi diệu nghĩa tại quả 。nhân vị viên cực tức do vị diệu 。 若佛果猶是無常。無常則苦。既無常苦則無我不淨。 nhược/nhã Phật quả do thị vô thường 。vô thường tức khổ 。ký vô thường khổ tức vô ngã bất tịnh 。 乃是麁法。何名為妙。二者經云。 nãi thị thô Pháp 。hà danh vi diệu 。nhị giả Kinh vân 。 為一大事因緣故出現於世。 vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。 何容終始以無常不了麁法以化物耶。此則乖父子恩情傷諸佛本意。 hà dung chung thủy dĩ vô thường bất liễu thô Pháp dĩ hóa vật da 。thử tức quai phụ tử ân Tình thương chư Phật bản ý 。 三者前明一乘異昔三乘。後明常住異昔無常。 tam giả tiền minh nhất thừa dị tích tam thừa 。hậu minh thường trụ dị tích vô thường 。 以一乘異昔三乘故。得以一乘為藥破於三病。 dĩ nhất thừa dị tích tam thừa cố 。đắc dĩ nhất thừa vi/vì/vị dược phá ư tam bệnh 。 以常異昔無常故。 dĩ thường dị tích vô thường cố 。 亦得以常住為藥破無常病。則是雙治之義。若今猶是無常者。 diệc đắc dĩ thường trụ vi/vì/vị dược phá vô thường bệnh 。tức thị song trì chi nghĩa 。nhược/nhã kim do thị vô thường giả 。 但有以一破三。無有以常破無常。 đãn hữu dĩ nhất phá tam 。vô hữu dĩ thường phá vô thường 。 則治病未圓顯理不足。 tức trì bệnh vị viên hiển lý bất túc 。 四者若一乘異三而一乘之果猶是無常者。則還同昔異。終是三乘則無一乘教。 tứ giả nhược/nhã nhất thừa dị tam nhi nhất thừa chi quả do thị vô thường giả 。tức hoàn đồng tích dị 。chung thị tam thừa tức vô nhất thừa giáo 。 都無兩治也。 đô vô lượng (lưỡng) trì dã 。 五者又若今一異昔三而無常猶同昔。則因果果聲聞果同羅漢。 ngũ giả hựu nhược/nhã kim nhất dị tích tam nhi vô thường do đồng tích 。tức nhân quả quả Thanh văn quả đồng La-hán 。 都非義也。六者前文明身子為請主。 đô phi nghĩa dã 。lục giả tiền văn minh Thân tử vi/vì/vị thỉnh chủ 。 而身子小乘中之極執異之窮。 nhi Thân tử Tiểu thừa trung chi cực chấp dị chi cùng 。 故說一乘令改小入大捨異歸同。則大有接小之義。小有欣大之理。 cố thuyết nhất thừa lệnh cải tiểu nhập đại xả dị quy đồng 。tức Đại hữu tiếp tiểu chi nghĩa 。tiểu hữu hân Đại chi lý 。 則初分經機教符會。後分經彌勒為請主。 tức sơ phần Kinh ky giáo phù hội 。hậu phần Kinh Di lặc vi/vì/vị thỉnh chủ 。 彌勒是因位之窮無常之極。若說佛果猶是無常。 Di lặc thị nhân vị chi cùng vô thường chi cực 。nhược/nhã thuyết Phật quả do thị vô thường 。 則果無接因之理。因無欣果之義。便機教相乖也。 tức quả vô tiếp nhân chi lý 。nhân vô hân quả chi nghĩa 。tiện ky giáo tướng quai dã 。 七者天親釋壽量品明於三身。 thất giả Thiên thân thích thọ lượng phẩm minh ư tam thân 。 伽耶成佛為化身。久已得佛壽命無量為報身。 già da thành Phật vi/vì/vị hóa thân 。cửu dĩ đắc Phật thọ mạng vô lượng vi áo thân 。 無有生死若退若出非實非虛非如非異為法身。 vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất phi thật phi hư phi như phi dị vi/vì/vị Pháp thân 。 既具明三身。豈非是常住。 ký cụ minh tam thân 。khởi phi thị thường trụ 。 八者涅槃經菩薩品云。如法花經八千聲聞。得受記別成大果實。 bát giả Niết Bàn Kinh Bồ Tát phẩm vân 。như pháp hoa Kinh bát thiên Thanh văn 。đắc thọ kí biệt thành đại quả thật 。 如秋收冬藏更無所作。故知法花顯了究竟。 như thu thu đông tạng cánh vô sở tác 。cố tri Pháp hoa hiển liễu cứu cánh 。 豈不明常耶。 khởi bất minh thường da 。 九者二萬日月燈明佛說法花經竟便入涅槃。 cửu giả nhị vạn Nhật Nguyệt đăng minh Phật thuyết Pháp hoa Kinh cánh tiện nhập Niết Bàn 。 當知說了義之法已竟然後滅耳。若未說了義之法則便不得滅也。 đương tri thuyết liễu nghĩa chi Pháp dĩ cánh nhiên hậu diệt nhĩ 。nhược/nhã vị thuyết liễu nghĩa chi Pháp tức tiện bất đắc diệt dã 。 十者若言品題如來壽量便是無常者。此有四句。 thập giả nhược/nhã ngôn phẩm Đề Như Lai thọ lượng tiện thị vô thường giả 。thử hữu tứ cú 。 一無量說無量。 nhất vô lượng thuyết vô lượng 。 如涅槃云唯佛覩佛其壽無量。二有量說有量。如釋迦方八十年。 như Niết-Bàn vân duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng 。nhị hữu lượng thuyết hữu lượng 。như Thích Ca phương bát thập niên 。 三有量說無量。如無量壽佛。四無量說於有量。 tam hữu lượng thuyết vô lượng 。như Vô Lượng Thọ Phật 。tứ vô lượng thuyết ư hữu lượng 。 如金光明經乃至此經。 như kim quang minh Kinh nãi chí thử Kinh 。 亦如花嚴云如來深遠境界其量齊虛空也。次破第二說。 diệc như hoa nghiêm vân Như Lai thâm viễn cảnh giới kỳ lượng tề hư không dã 。thứ phá đệ nhị thuyết 。 謂此經是覆相明常者。是亦不然。即上十義明常顯了。 vị thử Kinh thị phước tướng minh thường giả 。thị diệc bất nhiên 。tức thượng thập nghĩa minh thường hiển liễu 。 不應妄謂以為覆相明常。 bất ưng vọng vị dĩ vi/vì/vị phước tướng minh thường 。 又此經開二方便門顯二真實義。開二方便門者。 hựu thử Kinh khai nhị phương tiện môn hiển nhị chân thật nghĩa 。khai nhị phương tiện môn giả 。 謂乘方便身方便也。顯二真實義者。 vị thừa phương tiện thân phương tiện dã 。hiển nhị chân thật nghĩa giả 。 謂乘真實身真實也。乘方便謂三因三果。乘真實謂一因一果。 vị thừa chân thật thân chân thật dã 。thừa phương tiện vị tam nhân tam quả 。thừa chân thật vị nhất nhân nhất quả 。 身方便謂生滅無常之身。 thân phương tiện vị sanh diệt vô thường chi thân 。 身真實謂無生滅常住身。若猶是覆相。則是方便之門未開。 thân chân thật vị vô sanh diệt thường trụ thân 。nhược/nhã do thị phước tướng 。tức thị phương tiện chi môn vị khai 。 真實之相未顯。 問。若此經已顯了明常。 chân thật chi tướng vị hiển 。 vấn 。nhược/nhã thử Kinh dĩ hiển liễu minh thường 。 何用涅槃更說也。 答。眾經明義各有大宗。 hà dụng Niết-Bàn cánh thuyết dã 。 đáp 。chúng Kinh minh nghĩa các hữu Đại tông 。 法花廣明一乘略辨常義。涅槃廣明常住略辨一乘。 Pháp hoa quảng minh nhất thừa lược biện thường nghĩa 。Niết-Bàn quảng minh thường trụ lược biện nhất thừa 。 所以然者。法花既明道理唯一。 sở dĩ nhiên giả 。Pháp hoa ký minh đạo lý duy nhất 。 則知唯一佛性。既明壽命無盡。即知是常。不復廣辨。 tức tri duy nhất Phật tánh 。ký minh thọ mạng vô tận 。tức tri thị thường 。bất phục quảng biện 。 但鈍根人聞法花一乘不悟。 đãn độn căn nhân văn Pháp hoa nhất thừa bất ngộ 。 廣明佛性釋成一乘。廣明常義釋成壽命長遠。方得了悟。 問。 quảng minh Phật tánh thích thành nhất thừa 。quảng minh thường nghĩa thích thành thọ mạng trường/trưởng viễn 。phương đắc liễu ngộ 。 vấn 。 何故以知涅槃為鈍根人說耶。 答。 hà cố dĩ tri Niết-Bàn vi/vì/vị độn căn nhân thuyết da 。 đáp 。 此經明有二子。一不失心。二失本心。從花嚴至法花。 thử Kinh minh hữu nhị tử 。nhất bất thất tâm 。nhị thất bản tâm 。tùng hoa nghiêm chí Pháp hoa 。 為不失心子說並皆得悟之。不須說涅槃。 vi/vì/vị bất thất tâm tử thuyết tịnh giai đắc ngộ chi 。bất tu thuyết Niết-Bàn 。 失心子毒氣深入失於本心。故聞法花不悟。 thất tâm tử độc khí thâm nhập thất ư bản tâm 。cố văn Pháp hoa bất ngộ 。 唱滅說常方得解了。二者自說於法花已悟。 xướng diệt thuyết thường phương đắc giải liễu 。nhị giả tự thuyết ư Pháp hoa dĩ ngộ 。 聞說涅槃便復進解。 văn thuyết Niết-Bàn tiện phục tiến/tấn giải 。 三者復有眾生不聞法花直聞涅槃而得悟者。相傳云。 tam giả phục hưũ chúng sanh bất văn Pháp hoa trực văn Niết-Bàn nhi đắc ngộ giả 。tướng truyền vân 。 寶性論云大品等為利根菩薩說。法華為中根人說。 Bảo Tánh Luận vân Đại phẩm đẳng vi/vì/vị lợi căn Bồ-tát thuyết 。Pháp hoa vi/vì/vị trung căn nhân thuyết 。 涅槃為下根人說。又如雖同是波若而波若有無量部。 Niết-Bàn vi/vì/vị hạ căn nhân thuyết 。hựu như tuy đồng thị ba nhược nhi ba nhược hữu vô lượng bộ 。 雖同明常明常何妨亦有多部耶。 tuy đồng minh thường minh thường hà phương diệc hữu đa bộ da 。 如七卷金光明已廣明常住。可得不復說涅槃耶。 như thất quyển kim quang minh dĩ quảng minh thường trụ 。khả đắc bất phục thuyết Niết-Bàn da 。 次破第三。明此經已辨常住。此語應無簡。 thứ phá đệ tam 。minh thử Kinh dĩ biện thường trụ 。thử ngữ ưng vô giản 。 然但今以正道望之猶未究竟。 nhiên đãn kim dĩ chánh đạo vọng chi do vị cứu cánh 。 若執常住則計生死斷滅。此乃是斷常二見乖傷中道。 nhược/nhã chấp thường trụ tức kế sanh tử đoạn điệt 。thử nãi thị đoạn thường nhị kiến quai thương trung đạo 。 故中論成壞品云。若有所受法則墮於斷常。 cố trung luận thành hoại phẩm vân 。nhược hữu sở thọ pháp tức đọa ư đoạn thường 。 當知所受法若常若無常。 đương tri sở thọ pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 。 故知有所得取著皆墮斷常二見。既墮斷常則非是佛亦不名為妙。 cố tri hữu sở đắc thủ trước giai đọa đoạn thường nhị kiến 。ký đọa đoạn thường tức phi thị Phật diệc bất danh vi diệu 。 外人問云。有所受法者不墮於斷常。 ngoại nhân vấn vân 。hữu sở thọ pháp giả bất đọa ư đoạn thường 。 因果相續故不斷亦不常。龍樹答云。 nhân quả tướng tục cố bất đoạn diệc bất thường 。Long Thọ đáp vân 。 涅槃滅相續是則為斷滅。此明得大涅槃滅生死相續故是斷滅。 Niết-Bàn diệt tướng tục thị tắc vi/vì/vị đoạn điệt 。thử minh đắc đại Niết Bàn diệt sanh tử tướng tục cố thị đoạn điệt 。 得大涅槃常住則便是常住。經亦云。 đắc đại Niết Bàn thường trụ tức tiện thị thường trụ 。Kinh diệc vân 。 見生死無常名為斷見。見涅槃常名為常見。 kiến sanh tử vô thường danh vi đoạn kiến 。kiến Niết-Bàn thường danh vi thường kiến 。 故知執斷常則墮二見非佛非妙。 問。 cố tri chấp đoạn thường tức đọa nhị kiến phi Phật phi diệu 。 vấn 。 若三種釋佛俱不成者。今云何辨佛而是妙耶。 答。 nhược/nhã tam chủng thích Phật câu bất thành giả 。kim vân hà biện Phật nhi thị diệu da 。 đáp 。 就龍樹中論觀如來品盛談法身破十二種見。 tựu Long Thọ trung luận quán Như Lai phẩm thịnh đàm Pháp thân phá thập nhị chủng kiến 。 初明空有四句非佛。或言佛是世諦有。 sơ minh không hữu tứ cú phi Phật 。hoặc ngôn Phật thị thế đế hữu 。 或言佛是真諦空。或言佛具有空有二諦所攝。 hoặc ngôn Phật thị chân đế không 。hoặc ngôn Phật cụ hữu không hữu nhị đế sở nhiếp 。 或言佛非空非有出二諦之外。如此四見皆非法身。 hoặc ngôn Phật phi không phi hữu xuất nhị đế chi ngoại 。như thử tứ kiến giai phi pháp thân 。 空有四句既非法身。常無常四句。邊無邊四句。 không hữu tứ cú ký phi pháp thân 。thường vô thường tứ cú 。biên vô biên tứ cú 。 義亦如是。外人問云。 nghĩa diệc như thị 。ngoại nhân vấn vân 。 若有十二種計但非佛者。應無佛耶。論主答云。 nhược hữu thập nhị chủng kế đãn phi Phật giả 。ưng vô Phật da 。luận chủ đáp vân 。 邪見深厚者則說無如來。故知非是無佛。外人又問。 tà kiến thâm hậu giả tức thuyết vô Như Lai 。cố tri phi thị vô Phật 。ngoại nhân hựu vấn 。 佛若非無便應是有。論主答云。如來寂滅相。 Phật nhược/nhã phi vô tiện ưng thị hữu 。luận chủ đáp vân 。Như Lai tịch diệt tướng 。 分別有亦非佛也。外人又問。若佛非有非無者。 phân biệt hữu diệc phi Phật dã 。ngoại nhân hựu vấn 。nhược/nhã Phật phi hữu phi vô giả 。 云何運心觀佛身耶。論主答云。 vân hà vận tâm quán Phật thân da 。luận chủ đáp vân 。 如是性空中思惟亦不可得。故知微欲寄心則乖傷佛矣。 như thị tánh không trung tư tánh diệc bất khả đắc 。cố tri vi dục kí tâm tức quai thương Phật hĩ 。 若然者豈可用常住之見用為佛耶。 問。 nhược/nhã nhiên giả khởi khả dụng thường trụ chi kiến dụng vi/vì/vị Phật da 。 vấn 。 蓋是中論遣蕩之言對邪之術耳。未知法花明佛。 cái thị trung luận khiển đãng chi ngôn đối tà chi thuật nhĩ 。vị tri Pháp hoa minh Phật 。 其相云何。 答。中論云。如來寂滅相分別有亦非佛。 kỳ tướng vân hà 。 đáp 。trung luận vân 。Như Lai tịch diệt tướng phân biệt hữu diệc phi Phật 。 法花云。諸法寂滅相不可以言宣。 Pháp hoa vân 。chư pháp tịch diệt tướng bất khả dĩ ngôn tuyên 。 論主猶引法華寂滅相明於法身。論既辨法身出於四句。 luận chủ do dẫn Pháp hoa tịch diệt tướng minh ư Pháp thân 。luận ký biện Pháp thân xuất ư tứ cú 。 此經豈有不絕百非耶。 thử Kinh khởi hữu bất tuyệt bách phi da 。 故壽量品略明法身具足十不。謂不如三界見於三界。 cố thọ lượng phẩm lược minh Pháp thân cụ túc thập bất 。vị bất như tam giới kiến ư tam giới 。 無有生死若退若出。亦無在世及滅度者。 vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất 。diệc vô tại thế cập diệt độ giả 。 非實非虛非如非異。然能乘佛既非常非無常。 phi thật phi hư phi như phi dị 。nhiên năng thừa Phật ký phi thường phi vô thường 。 所乘之法亦非常非無常。所乘之法亦非三非一。 sở thừa chi Pháp diệc phi thường phi vô thường 。sở thừa chi Pháp diệc phi tam phi nhất 。 但為對昔三故強歎為一。 đãn vi/vì/vị đối tích tam cố cường thán vi/vì/vị nhất 。 為對昔謂佛無常故假說常耳。說一說常名為用妙。 vi/vì/vị đối tích vị Phật vô thường cố giả thuyết thường nhĩ 。thuyết nhất thuyết thường danh vi dụng diệu 。 非常非無常不三不一言辭相寂滅秤為體妙。 問。 phi thường phi vô thường bất tam bất nhất ngôn từ tướng tịch diệt xứng vi/vì/vị thể diệu 。 vấn 。 既以佛乘為妙。一化始終皆辨於佛。 ký dĩ Phật thừa vi/vì/vị diệu 。nhất hóa thủy chung giai biện ư Phật 。 亦得並是妙不。 答。約一化始終五種論之。一根本妙。 diệc đắc tịnh thị diệu bất 。 đáp 。ước nhất hóa thủy chung ngũ chủng luận chi 。nhất căn bản diệu 。 二枝末妙。三攝末歸本妙。四絕待妙。五無麁妙。 nhị chi mạt diệu 。tam nhiếp mạt quy bản diệu 。tứ tuyệt đãi diệu 。ngũ vô thô diệu 。 根本妙者。謂花嚴之會明一乘因果究竟法身。 căn bản diệu giả 。vị hoa nghiêm chi hội minh nhất thừa nhân quả cứu cánh pháp thân 。 故彼文云。欲令眾生生歡喜善故現王宮生。 cố bỉ văn vân 。dục lệnh chúng sanh sanh hoan hỉ thiện cố hiện vương cung sanh 。 欲令眾生生戀慕善故示雙林滅。 dục lệnh chúng sanh sanh luyến mộ thiện cố thị song lâm diệt 。 如來實不出世亦不涅槃。何以故。法身常住同法界故。 Như Lai thật bất xuất thế diệc bất Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。Pháp thân thường trụ đồng Pháp giới cố 。 二枝末妙。於一佛乘分別說三。 nhị chi mạt diệu 。ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。 三中之二目之為麁佛乘為勝。故稱為妙。故此經云。 tam trung chi nhị mục chi vi/vì/vị thô Phật thừa vi/vì/vị thắng 。cố xưng vi/vì/vị diệu 。cố thử Kinh vân 。 唯一事實餘二則非實。三攝末歸本妙。 duy nhất sự thật dư nhị tức phi thật 。tam nhiếp mạt quy bản diệu 。 即此經中所辨佛乘究竟圓滿。故稱為妙。 tức thử Kinh trung sở biện Phật thừa cứu cánh viên mãn 。cố xưng vi/vì/vị diệu 。 四絕待妙者。上來三種妙是皆對麁明妙。未是好妙。 tứ tuyệt đãi diệu giả 。thượng lai tam chủng diệu thị giai đối thô minh diệu 。vị thị hảo diệu 。 然第四妙非麁非妙。 nhiên đệ tứ diệu phi thô phi diệu 。 不知何以目之強歎為妙。故是絕待妙也。 問。何處有此絕待妙文。 答。 bất tri hà dĩ mục chi cường thán vi/vì/vị diệu 。cố thị tuyệt đãi diệu dã 。 vấn 。hà xứ/xử hữu thử tuyệt đãi diệu văn 。 đáp 。 涅槃云對苦說樂樂還成苦。 Niết-Bàn vân đối khổ thuyết lạc/nhạc lạc/nhạc hoàn thành khổ 。 非苦非樂方名大樂。又云不因小涅槃名大涅槃。 phi khổ phi lạc/nhạc phương danh Đại lạc/nhạc 。hựu vân bất nhân tiểu Niết-Bàn danh đại Niết Bàn 。 故智度論云。十八空為相待空。獨空非相待空。 cố Trí độ luận vân 。thập bát không vi/vì/vị tướng đãi không 。độc không phi tướng đãi không 。 既有待不待二空。寧無待不待兩妙。 ký hữu đãi bất đãi nhị không 。ninh vô đãi bất đãi lượng (lưỡng) diệu 。 又羅什學士道場惠觀著法花序云。秤之為妙而體絕精麁。 hựu La thập học sĩ đạo tràng huệ quán trước pháp hoa tự vân 。xứng chi vi/vì/vị diệu nhi thể tuyệt tinh thô 。 寄花宣微道玄像表。頌曰是法不可示。 kí hoa tuyên vi đạo huyền tượng biểu 。tụng viết thị pháp bất khả thị 。 言辭相寂滅。二乘所以息慮補處所以絕崖。 ngôn từ tướng tịch diệt 。nhị thừa sở dĩ tức lự bổ xứ sở dĩ tuyệt nhai 。 作序竟示羅什。羅什歎曰。 tác tự cánh thị La thập 。La thập thán viết 。 善男子自不深入經藏。不能作如是說也。又注法花經云。 Thiện nam tử tự bất thâm nhập Kinh tạng 。bất năng tác như thị thuyết dã 。hựu chú Pháp hoa Kinh vân 。 非三非一盡相為妙。非大非小通物為法。 phi tam phi nhất tận tướng vi/vì/vị diệu 。phi Đại phi tiểu thông vật vi/vì/vị Pháp 。 故知絕待釋妙。關河舊宗也。 cố tri tuyệt đãi thích diệu 。quan hà cựu tông dã 。 五無麁妙者即淨土法門。故香積菩薩云我土無有聲聞辟支佛名。 ngũ vô thô diệu giả tức tịnh thổ Pháp môn 。cố hương tích Bồ Tát vân ngã độ vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh 。 即無麁也。唯有清淨大菩薩眾。 tức vô thô dã 。duy hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng 。 謂有妙也智度論云。七珍世界純諸菩薩。亦是其事。 vị hữu diệu dã Trí độ luận vân 。thất trân thế giới thuần chư Bồ-tát 。diệc thị kỳ sự 。 此五種妙即是次第。 thử ngũ chủng diệu tức thị thứ đệ 。 又攝十方三世諸佛淨穢二土一切教門。 問。 hựu nhiếp thập phương tam thế chư Phật tịnh uế nhị thổ nhất thiết giáo môn 。 vấn 。 已知此經辨正果妙亦得辨因妙不。 答。有人言。此經明因未辨佛性。 dĩ tri thử Kinh biện chánh quả diệu diệc đắc biện nhân diệu bất 。 đáp 。hữu nhân ngôn 。thử Kinh minh nhân vị biện Phật tánh 。 但明萬善緣因成佛。望前三乘之因故名為妙。 đãn minh vạn thiện duyên nhân thành Phật 。vọng tiền tam thừa chi nhân cố danh vi diệu 。 若望後涅槃佛性正因。未是妙也。 nhược/nhã vọng hậu Niết-Bàn Phật tánh chánh nhân 。vị thị diệu dã 。 今以十種文義推之。不同此釋。 kim dĩ thập chủng văn nghĩa thôi chi 。bất đồng thử thích 。 一者大乘若有三則有三性。既道理唯一佛乘。所以唯一佛性也。 nhất giả Đại-Thừa nhược hữu tam tức hữu tam tánh 。ký đạo lý duy nhất Phật thừa 。sở dĩ duy nhất Phật tánh dã 。 二者若言此經但明善人有佛性惡人無佛性 nhị giả nhược/nhã ngôn thử Kinh đãn minh thiện nhân hữu Phật tánh ác nhân vô Phật tánh 異涅槃經者。 dị Niết Bàn Kinh giả 。 常不輕菩薩見增上慢四眾惡人云。我不輕汝等。汝等行菩薩道。必當作佛。 Thường bất khinh Bồ-tát kiến tăng thượng mạn Tứ Chúng ác nhân vân 。ngã bất khinh nhữ đẳng 。nhữ đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。tất đương tác Phật 。 法花論釋云。示一切眾生皆有佛性。 Pháp hoa luận thích vân 。thị nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 故悉當作佛以此推之。知非善人獨有佛性。 cố tất đương tác Phật dĩ thử thôi chi 。tri phi thiện nhân độc hữu Phật tánh 。 又譬喻品勸信文云。汝等若能信受是語。 hựu thí dụ phẩm khuyến tín văn vân 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tín thọ thị ngữ 。 一切皆當得成佛道。此分明說一切成佛豈簡惡人。 nhất thiết giai đương đắc thành Phật đạo 。thử phân minh thuyết nhất thiết thành Phật khởi giản ác nhân 。 三者若此經但有一乘名故不明佛性者。 tam giả nhược/nhã thử Kinh đãn hữu nhất thừa danh cố bất minh Phật tánh giả 。 蓋是未識一法多名故生此謬耳。涅槃云。 cái thị vị thức nhất pháp đa danh cố sanh thử mậu nhĩ 。Niết-Bàn vân 。 佛性有五名。一乘則五中之一。又言佛性亦一非一。 Phật tánh hữu ngũ danh 。nhất thừa tức ngũ trung chi nhất 。hựu ngôn Phật tánh diệc nhất phi nhất 。 云何為一。一切眾生同一乘故為一。 vân hà vi nhất 。nhất thiết chúng sanh đồng nhất thừa cố vi/vì/vị nhất 。 云何非一。非數法故。則知佛性與一乘皆是異名。 vân hà phi nhất 。phi số Pháp cố 。tức tri Phật tánh dữ nhất thừa giai thị dị danh 。 四引例釋之。 tứ dẫn lệ thích chi 。 若言此經無佛性語即是未明佛性者。涅槃花嚴無八識之名。 nhược/nhã ngôn thử Kinh vô Phật tánh ngữ tức thị vị minh Phật tánh giả 。Niết-Bàn hoa nghiêm vô bát thức chi danh 。 亦無變易生死之語。則涅槃花嚴應未明八識及二生死也。 diệc vô biến dịch sanh tử chi ngữ 。tức Niết-Bàn hoa nghiêm ưng vị minh bát thức cập nhị sanh tử dã 。 五者寶性論云。 ngũ giả Bảo Tánh Luận vân 。 究竟一乘經說有如來藏及三寶無差別。此經既明究竟一乘。 cứu cánh nhất thừa Kinh thuyết hữu Như Lai tạng cập Tam Bảo vô sái biệt 。thử Kinh ký minh cứu cánh nhất thừa 。 則知亦辨如來藏。故信解品云。 tức tri diệc biện Như Lai tạng 。cố tín giải phẩm vân 。 而不為我分別汝等當有如來知見寶藏之分。其證也。 nhi bất vi/vì/vị ngã phân biệt nhữ đẳng đương hữu Như Lai tri kiến Bảo Tạng chi phần 。kỳ chứng dã 。 六者中論四諦品云。雖復懃精進修行菩提道。 lục giả trung luận Tứ đế phẩm vân 。tuy phục cần tinh tấn tu hành Bồ-đề đạo 。 若先無佛性終不得成佛長行釋云。如鐵無金性。 nhược/nhã tiên vô Phật tánh chung bất đắc thành Phật trường hàng thích vân 。như thiết vô kim tánh 。 雖復鍛鍊終不成金。若此經不明佛性。 tuy phục đoán luyện chung bất thành kim 。nhược/nhã thử Kinh bất minh Phật tánh 。 雖修萬善不得成佛。七者天親釋金剛波若上已明佛性。 tuy tu vạn thiện bất đắc thành Phật 。thất giả Thiên thân thích Kim cương ba nhược thượng dĩ minh Phật tánh 。 況法花耶。八者涅槃經引摩訶波若云。 huống Pháp hoa da 。bát giả Niết Bàn Kinh dẫn Ma-ha ba nhược vân 。 我無我無有二相。 ngã vô ngã vô hữu nhị tướng 。 此明眾生無我與佛性真我更無有異。而大品已明佛性。況法花耶。 thử minh chúng sanh vô ngã dữ Phật tánh chân ngã cánh vô hữu dị 。nhi Đại phẩm dĩ minh Phật tánh 。huống Pháp hoa da 。 九者夫見佛性方得常身。壽量品既明常。 cửu giả phu kiến Phật tánh phương đắc thường thân 。thọ lượng phẩm ký minh thường 。 豈得此經不明佛性。十者人語難依聖語宜信。 khởi đắc thử Kinh bất minh Phật tánh 。thập giả nhân ngữ nạn/nan y thánh ngữ nghi tín 。 天親法花論七處明佛性。一者方便品云。 Thiên thân Pháp hoa luận thất xứ minh Phật tánh 。nhất giả Phương Tiện Phẩm vân 。 唯佛與佛乃能究竟盡諸法實相。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh tận chư pháp thật tướng 。 論云諸法實相者。謂如來藏法身體不變故。 luận vân chư pháp thật tướng giả 。vi Như Lai tạng Pháp thân thể bất biến cố 。 乃至釋法師品云。知去佛性水不遠故。 nãi chí thích Pháp sư phẩm vân 。tri khứ Phật tánh thủy bất viễn cố 。 以十種文義往推。即知此經已明佛性。 dĩ thập chủng văn nghĩa vãng thôi 。tức tri thử Kinh dĩ minh Phật tánh 。 即因門究竟謂因妙也。次釋蓮華經言。 tức nhân môn cứu cánh vị nhân diệu dã 。thứ thích Liên Hoa Kinh ngôn 。 無名相法為眾生故假名相說。欲令眾生因此名相悟無名相。 vô danh tướng Pháp vi/vì/vị chúng sanh cố giả danh tướng thuyết 。dục lệnh chúng sanh nhân thử danh tướng ngộ vô danh tướng 。 蓋是垂教之大宗群聖之本意。 cái thị thùy giáo chi Đại tông quần Thánh chi bản ý 。 所以無名相中假名相說者。如大品云。 sở dĩ vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết giả 。như Đại phẩm vân 。 一切眾生皆是名相中行。今欲止其名相故。 nhất thiết chúng sanh giai thị danh tướng trung hạnh/hành/hàng 。kim dục chỉ kỳ danh tướng cố 。 借名相令悟無名相矣。通而言。妙法與蓮華皆悉是名相。 tá danh tướng lệnh ngộ vô danh tướng hĩ 。thông nhi ngôn 。diệu pháp dữ liên hoa giai tất thị danh tướng 。 故經云。說大乘經名妙法蓮華。據別而言。 cố Kinh vân 。thuyết Đại thừa Kinh danh Diệu Pháp Liên Hoa 。cứ biệt nhi ngôn 。 妙法則是無名而名。蓮花是無相而相。 diệu pháp tức thị vô danh nhi danh 。liên hoa thị vô tướng nhi tướng 。 故此經之題法喻雙舉名相俱陳也。舊云。 cố thử Kinh chi Đề Pháp dụ song cử danh tướng câu trần dã 。cựu vân 。 外國稱分陀利。此翻為連花。今謂分陀利未必翻為蓮花。 ngoại quốc xưng phân đà lợi 。thử phiên vi/vì/vị liên hoa 。kim vị phân đà lợi vị tất phiên vi/vì/vị liên hoa 。 涅槃經云。人中蓮花人中分陀利花。 Niết Bàn Kinh vân 。nhân trung liên hoa nhân trung phân đà lợi hoa 。 既其兩出似如為異。今謂蓮花為通。分陀利為別。 ký kỳ lượng (lưỡng) xuất tự như vi/vì/vị dị 。kim vị liên hoa vi/vì/vị thông 。phân đà lợi vi/vì/vị biệt 。 所以然知者之凡引五證。 sở dĩ nhiên tri giả chi phàm dẫn ngũ chứng 。 一涅槃經迦葉問云。云何處濁世不污如蓮花。 nhất Niết Bàn Kinh Ca-diếp vấn vân 。vân hà xứ/xử trược thế bất ô như liên hoa 。 佛具舉優鉢羅花.波頭摩.拘物頭.分陀利四花答問。 Phật cụ cử Ưu bát la hoa .ba-đầu-ma .câu vật đầu .phân đà lợi tứ hoa đáp vấn 。 即知蓮花通四華故舉四華答之。 tức tri liên hoa thông tứ hoa cố cử tứ hoa đáp chi 。 二者大品經有文列外國四華。 nhị giả đại phẩm Kinh hữu văn liệt ngoại quốc tứ hoa 。 謂優鉢羅拘物頭波頭摩分陀利花。此有文列此土四花。 vị Ưu bát la câu vật đầu ba-đầu-ma phân đà lợi hoa 。thử hữu văn liệt thử độ tứ hoa 。 謂青蓮花乃至白蓮花。三者地獄經云。 vị thanh liên hoa nãi chí bạch liên hoa 。tam giả địa ngục Kinh vân 。 優鉢羅地獄形似青蓮華。波頭摩地獄其形似赤色。 Ưu bát la địa ngục hình tự thanh liên hoa 。ba-đầu-ma địa ngục kỳ hình tự xích sắc 。 拘物頭地獄其形示黃色。分陀利地獄形以。 câu vật đầu địa ngục kỳ hình thị hoàng sắc 。phân đà lợi địa ngục hình dĩ 。 白蓮花。四者悲花經列四華云。 bạch liên hoa 。tứ giả bi hoa Kinh liệt tứ hoa vân 。 分陀利者謂白蓮華。五者謂法顯傳及天竺諸僧皆云。 phân đà lợi giả vị bạch liên hoa 。ngũ giả vị Pháp Hiển Truyện cập Thiên-Trúc chư tăng giai vân 。 分陀利者白蓮華也。故知蓮華是通白蓮華是別。 phân đà lợi giả bạch liên hoa dã 。cố tri liên hoa thị thông bạch liên hoa thị biệt 。 又此華凡有三時。未敷之時名屈摩羅。 hựu thử hoa phàm hữu tam thời 。vị phu chi thời danh khuất-ma-la 。 敷而將落名迦摩羅。 phu nhi tướng lạc danh Ca ma la 。 處中盛時秤分陀利華即知分陀利是四色中是一色。三時中是一時。 xứ trung thịnh thời xứng phân đà lợi hoa tức tri phân đà lợi thị tứ sắc trung thị nhất sắc 。tam thời trung thị nhất thời 。 以其處中盛時榮曜備滿足鮮白分明。 dĩ kỳ xứ trung thịnh thời vinh diệu bị mãn túc tiên bạch phân minh 。 以喻斯經也。 問。即此法華有斯文不。 答。 dĩ dụ tư Kinh dã 。 vấn 。tức thử pháp hoa hữu tư văn bất 。 đáp 。 妙音菩薩為弘通法花故。 Diệu-Âm Bồ Tát vi/vì/vị hoằng thông Pháp hoa cố 。 來化作八萬四千眾寶蓮華閻浮檀金為莖。白銀為葉。金剛為鬚。 lai hóa tác bát vạn tứ thiên chúng bảo liên hoa diêm phù đàn kim vi/vì/vị hành 。bạch ngân vi/vì/vị diệp 。Kim cương vi/vì/vị tu 。 甄叔迦寶以為其臺。即知是白蓮華。 chân-thúc-ca bảo dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。tức tri thị bạch liên hoa 。 以八萬四千法藏皆攝入法華。 dĩ át vạn tứ thiên Pháp tạng giai nhiếp nhập Pháp hoa 。 今欲示弘白蓮華經故前現白華之相也。 問。智度論云。 kim dục thị hoằng bạch Liên Hoa Kinh cố tiền hiện bạch hoa chi tướng dã 。 vấn 。Trí độ luận vân 。 陸生華中須曼那花為第一。水生中青蓮花為最上。 lục sanh hoa trung tu mạn na hoa vi/vì/vị đệ nhất 。thủy sanh trung thanh liên hoa vi/vì/vị tối thượng 。 今何故乃舉白華為喻耶。 答。 kim hà cố nãi cử bạch hoa vi/vì/vị dụ da 。 đáp 。 青蓮華形相則妙故譬如來之眼。白華所況為勝。宜喻於此經。 thanh liên hoa hình tướng tức diệu cố thí như lai chi nhãn 。bạch hoa sở huống vi/vì/vị thắng 。nghi dụ ư thử Kinh 。 所以然者。欲辨此經其義明白。故以白華為喻。 sở dĩ nhiên giả 。dục biện thử Kinh kỳ nghĩa minh bạch 。cố dĩ bạch hoa vi/vì/vị dụ 。 何以知然。此經二章瑞相皆辨於白。 hà dĩ tri nhiên 。thử Kinh nhị chương thụy tướng giai biện ư bạch 。 初段放眉間白毫相光。開乘方便門顯乘真實義。 sơ đoạn phóng my gian bạch hào tướng quang 。khai thừa phương tiện môn hiển thừa chân thật nghĩa 。 次見寶塔品初又放眉間白毫相光。 thứ kiến bảo tháp phẩm sơ hựu phóng my gian bạch hào tướng quang 。 欲表開身方便門顯身真實義。 dục biểu khai thân phương tiện môn hiển thân chân thật nghĩa 。 以此經開二方便示二真實義最顯明故。舉白花為喻。 dĩ thử Kinh khai nhị phương tiện thị nhị chân thật nghĩa tối hiển minh cố 。cử bạch hoa vi/vì/vị dụ 。 二者白是眾色之中本。明一乘為三乘之本。 nhị giả bạch thị chúng sắc chi trung bổn 。minh nhất thừa vi/vì/vị tam thừa chi bổn 。 故於此一說三。說三為一。令歸於一法身一。 cố ư thử nhất thuyết tam 。thuyết tam vi/vì/vị nhất 。lệnh quy ư nhất Pháp thân nhất 。 法身垂於應迹說於應用。為令悟於法身。 Pháp thân thùy ư ưng tích thuyết ư ưng dụng 。vi/vì/vị lệnh ngộ ư Pháp thân 。 故初章以一乘為本。次段以法身為本。 cố sơ chương dĩ nhất thừa vi/vì/vị bổn 。thứ đoạn dĩ Pháp thân vi/vì/vị bổn 。 欲顯二本之義故。以本色為名。 dục hiển nhị bổn chi nghĩa cố 。dĩ bổn sắc vi/vì/vị danh 。 三者駕御大車即是白牛。白牛喻平等大慧。無有漏之垢故秤為白。 tam giả giá ngự đại xa tức thị bạch ngưu 。bạch ngưu dụ bình đẳng đại tuệ 。vô hữu lậu chi cấu cố xứng vi/vì/vị bạch 。 此經文雖七軸宗歸大慧。故舉白牛為喻也。 thử Kinh văn tuy thất trục tông quy đại tuệ 。cố cử bạch ngưu vi/vì/vị dụ dã 。 問。無漏出何文。 答。方便品云。 vấn 。vô lậu xuất hà văn 。 đáp 。Phương Tiện Phẩm vân 。 又告舍利弗無漏不思議甚深微妙法唯我知是相。 hựu cáo Xá-lợi-phất vô lậu bất tư nghị thậm thâm vi diệu Pháp duy ngã tri thị tướng 。 十方佛亦然也。 thập phương Phật diệc nhiên dã 。 四者乃至普賢乘六牙白象護人通法。 tứ giả nãi chí Phổ Hiền thừa lục nha bạch tượng hộ nhân thông Pháp 。 亦顯菩薩所乘之法德無不圓累無不盡。故乘六牙白象王來也。 問。 diệc hiển Bồ Tát sở thừa chi Pháp đức vô bất viên luy vô bất tận 。cố thừa lục nha bạch tượng Vương lai dã 。 vấn 。 於四花中何故不借餘二為喻。 答。 ư tứ hoa trung hà cố bất tá dư nhị vi/vì/vị dụ 。 đáp 。 屈摩羅時華猶未開形相未妙。喻昔來諸教未開方便門未顯真實義。 khuất-ma-la thời hoa do vị khai hình tướng vị diệu 。dụ tích lai chư giáo vị khai phương tiện môn vị hiển chân thật nghĩa 。 故不得喻於此經。 cố bất đắc dụ ư thử Kinh 。 迦摩羅時花既將落形好欲毀。喻法花後教已開方便門已顯真實義。 Ca ma la thời hoa ký tướng lạc hình hảo dục hủy 。dụ Pháp hoa hậu giáo dĩ khai phương tiện môn dĩ hiển chân thật nghĩa 。 亦不得喻於此經。 diệc bất đắc dụ ư thử Kinh 。 唯分陀利處中盛時形相可愛。 duy phân đà lợi xứ trung thịnh thời hình tướng khả ái 。 喻於此經正開方便門正顯真實義微妙第一。故華有三時。喻教有三種。 dụ ư thử Kinh chánh khai phương tiện môn chánh hiển chân thật nghĩa vi diệu đệ nhất 。cố hoa hữu tam thời 。dụ giáo hữu tam chủng 。 故法師品云。已說今說當說中此法花經最為第一。 問。 cố Pháp sư phẩm vân 。dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết trung thử pháp hoa Kinh tối vi đệ nhất 。 vấn 。 何故舉蓮花為喻。 答。略有三義。一者離喻。 hà cố cử liên hoa vi/vì/vị dụ 。 đáp 。lược hữu tam nghĩa 。nhất giả ly dụ 。 二者合喻。三者遍喻。言離喻者又有三義。 nhị giả hợp dụ 。tam giả biến dụ 。ngôn ly dụ giả hựu hữu tam nghĩa 。 一者此花不有而已。有則花實俱含。 nhất giả thử hoa bất hữu nhi dĩ 。hữu tức hoa thật câu hàm 。 此經不說而已。說則因果雙辨。故以蓮花喻於因果。 thử Kinh bất thuyết nhi dĩ 。thuyết tức nhân quả song biện 。cố dĩ liên hoa dụ ư nhân quả 。 二者由花開故而實現。由言教故而理顯。 nhị giả do hoa khai cố nhi thật hiện 。do ngôn giáo cố nhi lý hiển 。 故以蓮華喻於理教。 cố dĩ liên hoa dụ ư lý giáo 。 是以經云其義深遠其語巧妙。 thị dĩ Kinh vân kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu 。 三者花未開而實未現花開則實方顯未開方便門則真實相未顯。 tam giả hoa vị khai nhi thật vị hiện hoa khai tức thật phương hiển vị khai phương tiện môn tức chân thật tướng vị hiển 。 開方便門則真實相方顯。故以花開喻方便門開。 khai phương tiện môn tức chân thật tướng phương hiển 。cố dĩ hoa khai dụ phương tiện môn khai 。 實現譬真實相顯也。次合譬者略明十義。 thật hiện thí chân thật tướng hiển dã 。thứ hợp thí giả lược minh thập nghĩa 。 一者此花從種而生。喻一乘必有其種。頌曰。天人兩足尊。 nhất giả thử hoa tùng chủng nhi sanh 。dụ nhất thừa tất hữu kỳ chủng 。tụng viết 。Thiên Nhân lượng túc tôn 。 知法常無性。佛種從緣起。是故說一乘。 tri Pháp thường Vô tánh 。Phật chủng tùng duyên khởi 。thị cố thuyết nhất thừa 。 二者此花從微至麁。喻佛乘漸漸增長。頌曰。 nhị giả thử hoa tùng vi chí thô 。dụ Phật thừa tiệm tiệm tăng trưởng 。tụng viết 。 漸漸積功德具足大悲心如是諸人等皆已成佛 tiệm tiệm tích công đức cụ túc đại bi tâm như thị chư nhân đẳng giai dĩ thành Phật 道。三者此花增長滿足出濁泥水。 đạo 。tam giả thử hoa tăng trưởng mãn túc xuất trược nê thủy 。 喻佛德無不圓累無不盡出離生死諸濁泥水。頌曰。 dụ Phật đức vô bất viên luy vô bất tận xuất ly sanh tử chư trược nê thủy 。tụng viết 。 如來已離三界火宅寂然閑居安處林野。 Như Lai dĩ ly tam giới hỏa trạch tịch nhiên nhàn cư an xứ lâm dã 。 四者此花雖出泥水而不捨泥水。 tứ giả thử hoa tuy xuất nê thủy nhi bất xả nê thủy 。 喻佛雖出四流之外不捨三界之中。頌曰。 dụ Phật tuy xuất tứ lưu chi ngoại bất xả tam giới chi trung 。tụng viết 。 是時長者在門外立驚入火宅方宜救濟。 Thị thời Trưởng-giả tại môn ngoại lập kinh nhập hỏa trạch phương nghi cứu tế 。 五者此花微妙鮮潔第一。如佛乘五乘中第一。頌曰。 ngũ giả thử hoa vi diệu tiên khiết đệ nhất 。như Phật thừa ngũ thừa trung đệ nhất 。tụng viết 。 是乘微妙清淨第一於諸世間為無有上。 thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。 六者此花為凡聖稱嘆愛敬。佛乘亦爾。 lục giả thử hoa vi/vì/vị phàm Thánh xưng thán ái kính 。Phật thừa diệc nhĩ 。 為世間出世間凡聖稱嘆愛敬。頌曰。 vi/vì/vị thế gian xuất thế gian phàm Thánh xưng thán ái kính 。tụng viết 。 佛所悅可一切眾生所應稱嘆供養禮拜。七者此華臺葉具足。 Phật sở duyệt khả nhất thiết chúng sanh sở ưng xưng thán cúng dường lễ bái 。thất giả thử hoa đài diệp cụ túc 。 喻佛乘萬德皆圓滿。頌曰。 dụ Phật thừa vạn đức giai viên mãn 。tụng viết 。 無量億千諸力解脫禪定智慧及佛餘法。 vô lượng ức thiên chư lực giải thoát Thiền định trí tuệ cập Phật dư Pháp 。 八者此華諸佛菩薩而坐其上。大乘亦爾。為諸佛菩薩而住其中。頌曰。 bát giả thử hoa chư Phật Bồ-tát nhi tọa kỳ thượng 。Đại-Thừa diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư Phật Bồ-tát nhi trụ/trú kỳ trung 。tụng viết 。 佛自住大乘如其所得法定慧力莊嚴以此度眾 Phật tự trụ/trú Đại-Thừa như kỳ sở đắc pháp định tuệ lực trang nghiêm dĩ thử độ chúng 生九者此花開合有時。 sanh cửu giả thử hoa khai hợp Hữu Thời 。 喻一乘之法隱顯有時。昔日即隱今日即顯。頌曰。 dụ nhất thừa chi Pháp ẩn hiển Hữu Thời 。tích nhật tức ẩn kim nhật tức hiển 。tụng viết 。 所以未曾說說時未至故今正是其時決定說大乘。 sở dĩ vị tằng thuyết thuyết thời vị chí cố kim chánh thị kỳ thời quyết định thuyết Đại-Thừa 。 十者劫初成時大梵天王坐蓮華座。 thập giả kiếp sơ thành thời Đại phạm Thiên Vương tọa liên hoa tọa 。 為一切眾生之父。妙法蓮華亦是三世諸佛根本。藥王品云。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi phụ 。Diệu Pháp Liên Hoa diệc thị tam thế chư Phật căn bản 。Dược-Vương phẩm vân 。 如大梵王為一切世間之父。此經亦爾。 như Đại Phạm Vương vi/vì/vị nhất thiết thế gian chi phụ 。thử Kinh diệc nhĩ 。 為一切賢聖學無學人及發菩薩心者之父。 vi/vì/vị nhất thiết hiền thánh học vô học nhân cập phát Bồ Tát tâm giả chi phụ 。 普賢觀經云。方等經是諸佛眼。 Phổ Hiền quán Kinh vân 。phương đẳng Kinh thị chư Phật nhãn 。 諸佛因是得具五眼。佛三種身從方等生。是大法印印涅槃海。 chư Phật nhân thị đắc cụ ngũ nhãn 。Phật tam chủng thân tùng phương đẳng sanh 。thị Đại pháp ấn ấn Niết-Bàn hải 。 所以方等生三種身者。 sở dĩ phương đẳng sanh tam chủng thân giả 。 由方等故了悟實相斷諸煩惱。斷諸煩惱故法身現。 do phương đẳng cố liễu ngộ thật tướng đoạn chư phiền não 。đoạn chư phiền não cố Pháp thân hiện 。 法身現故有應身有應身故有化身。 Pháp thân hiện cố hữu ứng thân hữu ứng thân cố hữu hóa thân 。 有三身故說十二部經。說十二部經故有法寶。 hữu tam thân cố thuyết thập nhị bộ Kinh 。thuyết thập nhị bộ Kinh cố hữu pháp bảo 。 有法寶故有僧寶。故有三寶。故有世間三善道。 hữu pháp bảo cố hữu tăng bảo 。cố hữu Tam Bảo 。cố hữu thế gian tam thiện đạo 。 故知法華是世間出世間本也。 問。法華論釋云何。 答。 cố tri Pháp hoa thị thế gian xuất thế gian bổn dã 。 vấn 。Pháp hoa luận thích vân hà 。 đáp 。 論云。以佛乘出離二乘濁泥水故。喻如蓮華。 luận vân 。dĩ Phật thừa xuất ly nhị thừa trược nê thủy cố 。dụ như liên hoa 。 又云此花諸佛菩薩而坐其上。 hựu vân thử hoa chư Phật Bồ-tát nhi tọa kỳ thượng 。 此經亦為令捨二乘鄙賤之人同得入一乘。 thử Kinh diệc vi/vì/vị lệnh xả nhị thừa bỉ tiện chi nhân đồng đắc nhập nhất thừa 。 與諸佛菩薩同坐妙法蓮華之坐。故借蓮華為喻。 dữ chư Phật Bồ-tát đồng tọa Diệu Pháp Liên Hoa chi tọa 。cố tá liên hoa vi/vì/vị dụ 。 猶是十義中兩義耳。三遍喻者大集經云。慈悲為莖。 do thị thập nghĩa trung lượng (lưỡng) nghĩa nhĩ 。tam biến dụ giả Đại Tập Kinh vân 。từ bi vi/vì/vị hành 。 智慧為葉。三昧為鬚。解脫為敷。 trí tuệ vi/vì/vị diệp 。tam muội vi/vì/vị tu 。giải thoát vi/vì/vị phu 。 菩薩蜂王採甘露味。是故我禮妙法蓮華也。 Bồ Tát phong Vương thải cam lộ vị 。thị cố ngã lễ Diệu Pháp Liên Hoa dã 。 第四辨教意門。 đệ tứ biện giáo ý môn 。 南方五時說北土四宗論無文傷義。昔已詳之。今略而不述也。 Nam phương ngũ thời thuyết Bắc độ tứ tông luận vô văn thương nghĩa 。tích dĩ tường chi 。kim lược nhi bất thuật dã 。 夫論四生擾擾。為失虛懷。六趣紛紛寔由封滯。 phu luận tứ sanh nhiễu nhiễu 。vi/vì/vị thất hư hoài 。lục thú phân phân thật do phong trệ 。 故知迴流苦海以住著為源。 cố tri hồi lưu khổ hải dĩ trụ trước vi/vì/vị nguyên 。 超然彼岸用無得為本。但累果非一故息倒多門。 siêu nhiên bỉ ngạn dụng vô đắc vi/vì/vị bổn 。đãn luy quả phi nhất cố tức đảo đa môn 。 或始終俱大。或初後並小。或始小終大。或始大終小。 hoặc thủy chung câu Đại 。hoặc sơ hậu tịnh tiểu 。hoặc thủy tiểu chung Đại 。hoặc thủy Đại chung tiểu 。 或一時之內大小俱明。或無量時唯辨一法。 hoặc nhất thời chi nội đại tiểu câu minh 。hoặc vô lượng thời duy biện nhất pháp 。 或說異法而前後不同。或明同法而初後為異。 hoặc thuyết dị pháp nhi tiền hậu bất đồng 。hoặc minh đồng pháp nhi sơ hậu vi/vì/vị dị 。 良由機悟不一故適化無方。 lương do ky ngộ bất nhất cố thích hóa vô phương 。 不可局以五時限於四教也。所言始終俱大者。如涅槃云。 bất khả cục dĩ ngũ thời hạn ư tứ giáo dã 。sở ngôn thủy chung câu Đại giả 。như Niết-Bàn vân 。 我初成道已有菩薩曾問是義。 ngã sơ thành đạo dĩ hữu Bồ Tát tằng vấn thị nghĩa 。 與汝所問等無差別。故知後辨涅槃初亦辨斯教。 dữ nhữ sở vấn đẳng vô sái biệt 。cố tri hậu biện Niết-Bàn sơ diệc biện tư giáo 。 初後俱小者。如智度論云。 sơ hậu câu tiểu giả 。như Trí độ luận vân 。 從初轉法輪至大涅槃集作四阿含。即其事也。初小後大者。 tùng sơ chuyển Pháp luân chí đại Niết Bàn tập tác tứ A hàm 。tức kỳ sự dã 。sơ tiểu hậu Đại giả 。 鹿園初說小乘。鷲山已去明於大法。初大後小者。 Lộc viên sơ thuyết Tiểu thừa 。Thứu sơn dĩ khứ minh ư đại pháp 。sơ Đại hậu tiểu giả 。 菩提樹下初說花嚴。後趣鹿薗方明小教。 Bồ-đề thụ hạ sơ thuyết hoa nghiêm 。hậu thú lộc 薗phương minh tiểu giáo 。 一時之內大小俱明者。如智度論云。 nhất thời chi nội đại tiểu câu minh giả 。như Trí độ luận vân 。 顯示教門即波羅捺薗說大小。祕密之法則雙林明大小。 hiển thị giáo môn tức ba la nại 薗thuyết đại tiểu 。bí mật chi Pháp tức song lâm minh đại tiểu 。 或無量時明一法者。如智度論云。 hoặc vô lượng thời minh nhất pháp giả 。như Trí độ luận vân 。 波若非一坐一時說也。或說異法前後不同。者如智度論云。 ba nhược phi nhất tọa nhất thời thuyết dã 。hoặc thuyết dị pháp tiền hậu bất đồng 。giả như Trí độ luận vân 。 須菩提聞法花經辨一切成佛。 Tu-bồ-đề văn Pháp hoa Kinh biện nhất thiết thành Phật 。 復聞波若明菩薩有退。故今問此菩薩為畢定為不畢定。 phục văn ba nhược minh Bồ Tát hữu thoái 。cố kim vấn thử Bồ Tát vi/vì/vị tất định vi/vì/vị bất tất định 。 法花波若名為異法。 Pháp hoa ba nhược danh vi dị pháp 。 而波若或在法華之前或在法華之後。故前後不同。 問。 nhi ba nhược hoặc tại Pháp hoa chi tiền hoặc tại Pháp hoa chi hậu 。cố tiền hậu bất đồng 。 vấn 。 何以得知在法華前說耶。 答。 hà dĩ đắc tri tại Pháp hoa tiền thuyết da 。 đáp 。 智度論釋三百比丘脫衣上佛云。有人言。十二年未制戒。 Trí độ luận thích tam bách Tỳ-kheo thoát y thượng Phật vân 。hữu nhân ngôn 。thập nhị niên vị chế giới 。 即知波若在十二年已前說之。 tức tri ba nhược tại thập nhị niên dĩ tiền thuyết chi 。 法華成道已來四十餘年方乃演說。 Pháp hoa thành đạo dĩ lai tứ thập dư niên phương nãi diễn thuyết 。 又信解品云明付財竟後方會父子。亦是波若在前法華居後。 hựu tín giải phẩm vân minh phó tài cánh hậu phương hội phụ tử 。diệc thị ba nhược tại tiền Pháp hoa cư hậu 。 而向所引畢定品文即法花在前波若居後。 nhi hướng sở dẫn tất định phẩm văn tức Pháp hoa tại tiền ba nhược cư hậu 。 或明同法而前後為異者。如五時同是波若之法。 hoặc minh đồng pháp nhi tiền hậu vi/vì/vị dị giả 。như ngũ thời đồng thị ba nhược chi Pháp 。 而仁王經云。二十九年說四種波若。 nhi Nhân Vương Kinh vân 。nhị thập cửu niên thuyết tứ chủng ba nhược 。 第三十年說仁王波若。如是等事不可具陳。 đệ tam thập niên thuyết nhân vương ba nhược 。như thị đẳng sự bất khả cụ trần 。 略舉八條示聖教無方。 lược cử bát điều thị Thánh giáo vô phương 。 不應限局五時及四宗之義也。 問。若爾者則大小無分淺深渾亂。 bất ưng hạn cục ngũ thời cập tứ tông chi nghĩa dã 。 vấn 。nhược nhĩ giả tức đại tiểu vô phần thiển thâm hồn loạn 。 何得論明聲聞菩薩兩藏經開大小二種乘耶。 答。 hà đắc luận minh Thanh văn Bồ Tát lượng (lưỡng) tạng Kinh khai đại tiểu nhị chủng thừa da 。 đáp 。 佛教雖復塵沙今以二義往收。則事無不盡。 Phật giáo tuy phục trần sa kim dĩ nhị nghĩa vãng thu 。tức sự vô bất tận 。 一者赴小機說名曰小乘。 nhất giả phó tiểu ky thuyết danh viết Tiểu thừa 。 赴大機說稱為大乘教。而佛滅度後集法藏人。 phó Đại ky thuyết xưng vi/vì/vị Đại thừa giáo 。nhi Phật diệt độ hậu tập pháp tạng nhân 。 攝佛一切時說小教名聲聞藏。一切時說大乘者名菩薩藏。 nhiếp Phật nhất thiết thời thuyết tiểu giáo danh Thanh văn tạng 。nhất thiết thời thuyết Đại-Thừa giả danh Bồ-tát tạng 。 則大小義分淺深教別也。 問。 tức đại tiểu nghĩa phần thiển thâm giáo biệt dã 。 vấn 。 何以得知唯有兩藏。 答。中論云。前於聲聞法中說十二因緣。 hà dĩ đắc tri duy hữu lượng (lưỡng) tạng 。 đáp 。trung luận vân 。tiền ư thanh văn Pháp trung thuyết thập nhị nhân duyên 。 後為已習行堪受深法者。 hậu vi/vì/vị dĩ tập hạnh/hành/hàng kham thọ/thụ thâm pháp giả 。 以大乘法說因緣相故。智度論云。阿難迦葉結集三藏。 dĩ Đại-Thừa pháp thuyết nhân duyên tướng cố 。Trí độ luận vân 。A-nan Ca-diếp kết tập Tam Tạng 。 彌勒阿難文殊結集大乘藏。地持論云。 Di lặc A-nan Văn Thù kết tập Đại-Thừa tạng 。địa trì luận vân 。 十二部經名聲聞藏。方等經名菩薩藏。 thập nhị bộ Kinh danh Thanh văn tạng 。phương đẳng Kinh danh Bồ-tát tạng 。 而大品.思益.法華.涅槃此四經。皆對昔小秤讚今日大。 nhi Đại phẩm .tư ích .Pháp hoa .Niết-Bàn thử tứ Kinh 。giai đối tích tiểu xứng tán kim nhật Đại 。 則知一化始終俱明大小二教也。 問。 tức tri nhất hóa thủy chung câu minh đại tiểu nhị giáo dã 。 vấn 。 此經云唯有一佛乘。云何乃立大小二耶。 答。 thử Kinh vân duy hữu nhất Phật thừa 。vân hà nãi lập đại tiểu nhị da 。 đáp 。 如來赴大小二緣故說大小二教也。 Như Lai phó đại tiểu nhị duyên cố thuyết đại tiểu nhị giáo dã 。 雖說二教終為顯一乘故。藥草喻品云。 tuy thuyết nhị giáo chung vi/vì/vị hiển nhất thừa cố 。dược thảo dụ phẩm vân 。 於一切法以智方便而演說之。其所說法皆悉到於一切智地。 ư nhất thiết Pháp dĩ trí phương tiện nhi diễn thuyết chi 。kỳ sở thuyết pháp giai tất đáo ư nhất thiết trí địa 。 故知教無異表緣無異悟。然對異故明不異。 cố tri giáo vô dị biểu duyên vô dị ngộ 。nhiên đối dị cố minh bất dị 。 在異既無則不異亦息。 tại dị ký vô tức bất dị diệc tức 。 故云是法不可示言辭相寂滅。若守大小二藏及封執唯一乘者。 cố vân thị pháp bất khả thị ngôn từ tướng tịch diệt 。nhược/nhã thủ đại tiểu nhị tạng cập phong chấp duy nhất thừa giả 。 此皆成一異兩見。未悟本來寂滅。非學佛法人也。 thử giai thành nhất dị lượng (lưỡng) kiến 。vị ngộ bản lai tịch diệt 。phi học Phật Pháp nhân dã 。 問。就法華始終有幾種教。 答。 vấn 。tựu Pháp hoa thủy chung hữu ki chủng giáo 。 đáp 。 或一教二教三教四教乃至十教。言一教者。 hoặc nhất giáo nhị giáo tam giáo tứ giáo nãi chí thập giáo 。ngôn nhất giáo giả 。 一切皆是一乘教。如藥草喻品云。 nhất thiết giai thị nhất thừa giáo 。như dược thảo dụ phẩm vân 。 於一切法以智方便而演說之。其所說法皆悉到於一切智地。 ư nhất thiết Pháp dĩ trí phương tiện nhi diễn thuyết chi 。kỳ sở thuyết pháp giai tất đáo ư nhất thiết trí địa 。 以所表理既無二。能表之教亦一也。言二教者。 dĩ sở biểu lý ký vô nhị 。năng biểu chi giáo diệc nhất dã 。ngôn nhị giáo giả 。 謂大小乘二如上說也。言三教者。 vị Đại Tiểu thừa nhị như thượng thuyết dã 。ngôn tam giáo giả 。 謂根本法輪.枝末之教及攝末歸本。亦如前說也。 vị căn bản pháp luân .chi mạt chi giáo cập nhiếp mạt quy bản 。diệc như tiền thuyết dã 。 言四教者。方便品偈文明於四教。謂四調柔。 ngôn tứ giáo giả 。Phương Tiện Phẩm kệ văn minh ư tứ giáo 。vị tứ điều nhu 。 一以人天乘調柔令離三塗。 nhất dĩ nhân thiên thừa điều nhu lệnh ly tam đồ 。 次以二乘調柔令離三界。此二調柔令離界內惑也。 thứ dĩ nhị thừa điều nhu lệnh ly tam giới 。thử nhị điều nhu lệnh ly giới nội hoặc dã 。 三以自教調柔。 tam dĩ tự giáo điều nhu 。 令二乘人得口自說大法以自知教調伏其心。四以他教調柔。 lệnh nhị thừa nhân đắc khẩu tự thuyết đại pháp dĩ tự tri giáo điều phục kỳ tâm 。tứ dĩ tha giáo điều nhu 。 諸佛菩薩為其說大法令小入大。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị kỳ thuyết đại pháp lệnh tiểu nhập Đại 。 此二教使其離三界外小乘惑也。此四調柔二乘人令入一乘。 thử nhị giáo sử kỳ ly tam giới ngoại Tiểu thừa hoặc dã 。thử tứ điều nhu nhị thừa nhân lệnh nhập nhất thừa 。 為一乘之方便也。故信解品云。 vi/vì/vị nhất thừa chi phương tiện dã 。cố tín giải phẩm vân 。 如富長者以方便力柔伏其心乃教大智也。言十教者。一者頓教。 như phú Trưởng-giả dĩ phương tiện lực nhu phục kỳ tâm nãi giáo đại trí dã 。ngôn thập giáo giả 。nhất giả đốn giáo 。 謂初成道時即以大乘頓化窮子。但根性未堪。 vị sơ thành đạo thời tức dĩ Đại-Thừa đốn hóa cùng tử 。đãn căn tánh vị kham 。 是故息化也。二者漸教。從說人天乘乃至法華。 thị cố tức hóa dã 。nhị giả tiệm giáo 。tùng thuyết nhân thiên thừa nãi chí Pháp hoa 。 皆是漸說大乘也。然頓教正化直往菩薩。 giai thị tiệm thuyết Đại-Thừa dã 。nhiên đốn giáo chánh hóa trực vãng Bồ Tát 。 漸教則化迴小入大人也。 tiệm giáo tức hóa hồi tiểu nhập đại nhân dã 。 就漸教之中復開二種。一世間教。即人天乘。如冷水灑面譬也。 tựu tiệm giáo chi trung phục khai nhị chủng 。nhất thế gian giáo 。tức nhân thiên thừa 。như lãnh thủy sái diện thí dã 。 二出世間教。從趣鹿薗說二乘教。 nhị xuất thế gian giáo 。tùng thú lộc 薗thuyết nhị thừa giáo 。 終竟法華也。就出世間教中復有二種。 chung cánh Pháp hoa dã 。tựu xuất thế gian giáo trung phục hữu nhị chủng 。 一小乘教二大乘教。初趣鹿薗說小乘教。 nhất Tiểu thừa giáo nhị Đại thừa giáo 。sơ thú lộc 薗thuyết Tiểu thừa giáo 。 從波若已去謂大乘教也。就大乘教中復有二種。 tùng ba nhược dĩ khứ vị Đại thừa giáo dã 。tựu Đại thừa giáo trung phục hữu nhị chủng 。 一者自說大乘。即大品付財命說之事。二者他教。 nhất giả tự thuyết Đại-Thừa 。tức Đại phẩm phó tài mạng thuyết chi sự 。nhị giả tha giáo 。 從大品已後諸方等教。 tùng Đại phẩm dĩ hậu chư phương đẳng giáo 。 佛與菩薩為小乘人而說大乘也。此二種教謂密說大乘。 Phật dữ Bồ Tát vi/vì/vị Tiểu thừa nhân nhi thuyết Đại-Thừa dã 。thử nhị chủng giáo vị mật thuyết Đại-Thừa 。 至於法花謂顯教小乘人大法也。 chí ư Pháp hoa vị hiển giáo Tiểu thừa nhân đại pháp dã 。 此之五雙十教並現信解品文也。 問。大品等但是漸說大乘亦是頓耶。 thử chi ngũ song thập giáo tịnh hiện tín giải phẩm văn dã 。 vấn 。Đại phẩm đẳng đãn thị tiệm thuyết Đại-Thừa diệc thị đốn da 。 答。凡有四句。一頓而非漸。 đáp 。phàm hữu tứ cú 。nhất đốn nhi phi tiệm 。 則初成道為諸菩薩說花嚴教也。二漸而非頓。 tức sơ thành đạo vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết hoa nghiêm giáo dã 。nhị tiệm nhi phi đốn 。 謂人天及二乘教也。三亦漸亦頓。即大品教也。 vị nhân thiên cập nhị thừa giáo dã 。tam diệc tiệm diệc đốn 。tức Đại phẩm giáo dã 。 為菩薩說大品。大品於菩薩為頓。 vi ồ-tát thuyết Đại phẩm 。Đại phẩm ư Bồ Tát vi/vì/vị đốn 。 以大品中具足明一切大乘法故。信解品云。佛勅我等說最上道。 dĩ Đại phẩm trung cụ túc minh nhất thiết Đại-Thừa Pháp cố 。tín giải phẩm vân 。Phật sắc ngã đẳng thuyết tối thượng đạo 。 修習此者當得成佛。故名為頓。 tu tập thử giả đương đắc thành Phật 。cố danh vi đốn 。 而命小人說於大法。為入一乘方便故。於小乘人名為漸也。 nhi mạng tiểu nhân thuyết ư đại pháp 。vi/vì/vị nhập nhất thừa phương tiện cố 。ư Tiểu thừa nhân danh vi tiệm dã 。 四者非漸非頓者。上之三句並是教門。 tứ giả phi tiệm phi đốn giả 。thượng chi tam cú tịnh thị giáo môn 。 因此教門欲顯無言之道。不可論其漸頓也。 nhân thử giáo môn dục hiển vô ngôn chi đạo 。bất khả luận kỳ tiệm đốn dã 。 第五明顯密門又開四別。 đệ ngũ minh hiển mật môn hựu khai tứ biệt 。 一通就諸經論明顯密。二別舉大品對法花論顯密。 nhất thông tựu chư Kinh luận minh hiển mật 。nhị biệt cử Đại phẩm đối pháp hoa luận hiển mật 。 三就法花內自論顯密。四料簡之。總明經論顯密者。 tam tựu Pháp hoa nội tự luận hiển mật 。tứ liêu giản chi 。tổng minh Kinh luận hiển mật giả 。 大明一化凡有四門。一顯教菩薩不蜜化聲聞。 Đại Minh nhất hóa phàm hữu tứ môn 。nhất hiển giáo Bồ Tát bất mật hóa Thanh văn 。 即花嚴教也。大機已熟故顯教之。 tức hoa nghiêm giáo dã 。Đại ky dĩ thục cố hiển giáo chi 。 小器未堪不宜密化。故羅烈珍玩正為宗親。 tiểu khí vị kham bất nghi mật hóa 。cố La liệt trân ngoạn chánh vi/vì/vị tông thân 。 窮子躃地未堪授珍寶故。二顯教聲聞不蜜化菩薩。 cùng tử tích địa vị kham thọ/thụ trân bảo cố 。nhị hiển giáo Thanh văn bất mật hóa Bồ-tát 。 即三藏教也。誘引將順正為二乘。 tức tam tạng giáo dã 。dụ dẫn tướng thuận chánh vi/vì/vị nhị thừa 。 更遣餘人不蜜化菩薩。三顯教菩薩蜜化聲聞。 cánh khiển dư nhân bất mật hóa Bồ-tát 。tam hiển giáo Bồ Tát mật hóa Thanh văn 。 即波若教也。嚴土化人正教大士。 tức ba nhược giáo dã 。nghiêm độ hóa nhân chánh giáo đại sĩ 。 付財命說密化小心。四顯教菩薩顯化聲聞。即法花教也。 phó tài mạng thuyết mật hóa tiểu tâm 。tứ hiển giáo Bồ Tát hiển hóa Thanh văn 。tức Pháp hoa giáo dã 。 大士疑除故顯教菩薩。 đại sĩ nghi trừ cố hiển giáo Bồ Tát 。 羅漢作佛故顯化聲聞。此之四門即是次第。三句屬菩薩藏收。 La-hán tác Phật cố hiển hóa Thanh văn 。thử chi tứ môn tức thị thứ đệ 。tam cú chúc Bồ-tát tạng thu 。 顯教聲聞不蜜化菩薩屬三藏教攝。 hiển giáo Thanh văn bất mật hóa Bồ-tát chúc tam tạng giáo nhiếp 。 然華嚴大品及以三藏當教明義唯有一轍。 nhiên hoa nghiêm Đại phẩm cập dĩ Tam Tạng đương giáo minh nghĩa duy hữu nhất triệt 。 法花結會始終是則具足四門。 問。 Pháp hoa kết/kiết hội thủy chung thị tắc cụ túc tứ môn 。 vấn 。 若華嚴但顯教菩薩不密化聲聞者。則應但明大法。 nhược/nhã hoa nghiêm đãn hiển giáo Bồ Tát bất mật hóa thanh văn giả 。tức ưng đãn minh đại pháp 。 何故亦辨小乘。如賢首品云。或說聲聞小乘門。 hà cố diệc biện Tiểu thừa 。như Hiền Thủ phẩm vân 。hoặc thuyết Thanh văn Tiểu thừa môn 。 或說緣覺中乘門。或說無上大乘門。 hoặc thuyết duyên giác Trung thừa môn 。hoặc thuyết vô thượng Đại-Thừa môn 。 乃至性起品中具說五乘之教。何由爾耶。 答。 nãi chí tánh khởi phẩm trung cụ thuyết ngũ thừa chi giáo 。hà do nhĩ da 。 đáp 。 總談一化復有傍正四門。 tổng đàm nhất hóa phục hưũ bàng chánh tứ môn 。 一正顯真寶傍開方便則華嚴教也。為諸菩薩說究竟因果故正顯真實。 nhất chánh hiển chân bảo bàng khai phương tiện tức hoa nghiêm giáo dã 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết cứu cánh nhân quả cố chánh hiển chân thật 。 夫為菩薩必須化物故。亦令大士知三乘是權。 phu vi/vì/vị Bồ Tát tất tu hóa vật cố 。diệc lệnh đại sĩ tri tam thừa thị quyền 。 故傍開方便。二正閉方便正隱真實。 cố bàng khai phương tiện 。nhị chánh bế phương tiện chánh ẩn chân thật 。 則三藏教也。不明三乘是權故正閉方便。 tức tam tạng giáo dã 。bất minh tam thừa thị quyền cố chánh bế phương tiện 。 不顯唯有一乘故正隱真實。三者正顯真實傍閉方便。 bất hiển duy hữu nhất thừa cố chánh ẩn chân thật 。tam giả chánh hiển chân thật bàng bế phương tiện 。 則波若等教。明大乘究竟故正顯真實。 tức ba nhược đẳng giáo 。minh Đại-Thừa cứu cánh cố chánh hiển chân thật 。 未開三乘是權故傍閉方便。四正開方便正顯真實。 vị khai tam thừa thị quyền cố bàng bế phương tiện 。tứ chánh khai phương tiện chánh hiển chân thật 。 即法花之教。以辨三乘是權故正開方便。 tức Pháp hoa chi giáo 。dĩ biện tam thừa thị quyền cố chánh khai phương tiện 。 明唯有一乘故正顯真實。 問。法花明三乘是權。 minh duy hữu nhất thừa cố chánh hiển chân thật 。 vấn 。Pháp hoa minh tam thừa thị quyền 。 可得顯一乘是真實。大品未辨三乘是權。 khả đắc hiển nhất thừa thị chân thật 。Đại phẩm vị biện tam thừa thị quyền 。 云何得顯一乘是真實耶。 答。法華對權顯實。 vân hà đắc hiển nhất thừa thị chân thật da 。 đáp 。Pháp hoa đối quyền hiển thật 。 大品辨二乘為劣大乘為勝。 Đại phẩm biện nhị thừa vi/vì/vị liệt Đại-Thừa vi/vì/vị thắng 。 故以大乘為真實也。 問。何文辨法花與大品已明真實。 答。 cố dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị chân thật dã 。 vấn 。hà văn biện Pháp hoa dữ Đại phẩm dĩ minh chân thật 。 đáp 。 信解品云。 tín giải phẩm vân 。 一切諸佛所有祕藏但為菩薩演其實事而不為我說斯真實。故知大品已顯真實。 nhất thiết chư Phật sở hữu bí tạng đãn vi/vì/vị Bồ Tát diễn kỳ thật sự nhi bất vi/vì/vị ngã thuyết tư chân thật 。cố tri Đại phẩm dĩ hiển chân thật 。 又大品自為菩薩說故。顯佛乘是真實。 hựu Đại phẩm tự vi/vì/vị Bồ-tát thuyết cố 。hiển Phật thừa thị chân thật 。 未為聲聞說佛乘故。不明三乘是方便。 vị vi/vì/vị thanh văn thuyết Phật thừa cố 。bất minh tam thừa thị phương tiện 。 法花正為聲聞人說佛乘是真實。故開三乘是方便。 問。 Pháp hoa chánh vi/vì/vị Thanh văn nhân thuyết Phật thừa thị chân thật 。cố khai tam thừa thị phương tiện 。 vấn 。 若大品明小乘為劣大乘為勝名已顯真實 nhược/nhã Đại phẩm minh Tiểu thừa vi/vì/vị liệt Đại-Thừa vi/vì/vị thắng danh dĩ hiển chân thật 者。三藏之教亦明二乘為劣大乘為勝。 giả 。Tam Tạng chi giáo diệc minh nhị thừa vi/vì/vị liệt Đại-Thừa vi/vì/vị thắng 。 亦應已顯佛乘是真實。 答。 diệc ưng dĩ hiển Phật thừa thị chân thật 。 đáp 。 大品等教正明大乘傍及小乘。故正顯真實。 Đại phẩm đẳng giáo chánh minh Đại-Thừa bàng cập Tiểu thừa 。cố chánh hiển chân thật 。 三藏之教正明小乘傍及佛乘。故不正顯真實。 Tam Tạng chi giáo chánh minh Tiểu thừa bàng cập Phật thừa 。cố bất chánh hiển chân thật 。 又大品教具足顯了說佛乘。故正顯真實。 hựu Đại phẩm giáo cụ túc hiển liễu thuyết Phật thừa 。cố chánh hiển chân thật 。 三藏之教雖明佛乘猶是隱覆之說。故不正顯真實。何以知然。 Tam Tạng chi giáo tuy minh Phật thừa do thị ẩn phước chi thuyết 。cố bất chánh hiển chân thật 。hà dĩ tri nhiên 。 如三藏教明王宮實生雙林實滅從凡得聖樹王成 như tam tạng giáo minh vương cung thật sanh song lâm thật diệt tùng phàm đắc Thánh thụ/thọ Vương thành 佛。故法花云。長者脫珍御服著弊垢衣。 Phật 。cố Pháp hoa vân 。Trưởng-giả thoát trân ngự phục trước tệ cấu y 。 以是方便得近其子。 dĩ thị phương tiện đắc cận kỳ tử 。 此是說三藏教中佛明是方便。故知明小教雖明佛乘為勝。 thử thị thuyết tam tạng giáo trung Phật minh thị phương tiện 。cố tri minh tiểu giáo tuy minh Phật thừa vi/vì/vị thắng 。 猶未顯真實。此傍正四門三句屬菩薩藏。 do vị hiển chân thật 。thử bàng chánh tứ môn tam cú chúc Bồ-tát tạng 。 正閉方便正隱真實屬聲聞藏。餘經當教明義唯有一門。 chánh bế phương tiện chánh ẩn chân thật chúc Thanh văn tạng 。dư Kinh đương giáo minh nghĩa duy hữu nhất môn 。 法華結會始終具足四句。 Pháp hoa kết/kiết hội thủy chung cụ túc tứ cú 。 此皆一途依信解品大判為言。眾經更異文。亦有別餘義也。 thử giai nhất đồ y tín giải phẩm Đại phán vi/vì/vị ngôn 。chúng Kinh cánh dị văn 。diệc hữu biệt dư nghĩa dã 。 第二大品對法華論顯密。 問。 đệ nhị Đại phẩm đối Pháp hoa luận hiển mật 。 vấn 。 智度論第一百卷云波若非祕密法故付屬聲聞。 Trí độ luận đệ nhất bách quyển vân ba nhược phi bí mật pháp cố phó chúc Thanh văn 。 法花是祕密法故付屬菩薩。云何稱祕密非祕密耶。 答。 Pháp hoa thị bí mật pháp cố phó chúc Bồ Tát 。vân hà xưng bí mật phi bí mật da 。 đáp 。 祕密不祕密有二門。一以大乘為祕密。 bí mật bất bí mật hữu nhị môn 。nhất dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị bí mật 。 小乘非祕密。大乘甚深不妄傳授故秤祕密。 Tiểu thừa phi bí mật 。Đại-Thừa thậm thâm bất vọng truyền thọ/thụ cố xứng bí mật 。 小乘淺近可隨宜而說故非祕密。如智度論云。 Tiểu thừa thiển cận khả tùy nghi nhi thuyết cố phi bí mật 。như Trí độ luận vân 。 顯示教中說羅漢斷煩惱清淨菩薩未斷煩惱 hiển thị giáo trung thuyết La-hán đoạn phiền não thanh tịnh Bồ Tát vị đoạn phiền não 故不清淨。 cố bất thanh tịnh 。 祕密法中說諸菩薩得無生忍具六神通超出二乘之上故菩薩清淨。 bí mật pháp trung thuyết chư Bồ-tát đắc vô sanh nhẫn cụ lục Thần thông siêu xuất nhị thừa chi thượng cố Bồ Tát thanh tịnh 。 此則以小乘淺近故非祕密。大乘甚深故名祕密。 thử tức dĩ Tiểu thừa thiển cận cố phi bí mật 。Đại-Thừa thậm thâm cố danh bí mật 。 二者就大乘中復有祕密非祕密。 nhị giả tựu Đại-Thừa trung phục hưũ bí mật phi bí mật 。 如大論第百卷說。波若不明羅漢作佛故非祕密。 như đại luận đệ bách quyển thuyết 。ba nhược bất minh La-hán tác Phật cố phi bí mật 。 法花明羅漢作佛故是祕密。 問。法花明羅漢作佛。 Pháp hoa minh La-hán tác Phật cố thị bí mật 。 vấn 。Pháp hoa minh La-hán tác Phật 。 何故是祕密波若不明羅漢作佛。 hà cố thị bí mật ba nhược bất minh La-hán tác Phật 。 何故非祕密耶。 答。法華明羅漢作佛甚深難解故是祕密。 hà cố phi bí mật da 。 đáp 。Pháp hoa minh La-hán tác Phật thậm thâm nạn/nan giải cố thị bí mật 。 波若明菩薩作佛其義易解故非祕密。 ba nhược minh Bồ Tát tác Phật kỳ nghĩa dịch giải cố phi bí mật 。 故智度論云。羅漢作佛至佛時乃解。 cố Trí độ luận vân 。La-hán tác Phật chí Phật thời nãi giải 。 論甚深者正可論其餘事。龍樹既云未解至佛時乃知。 luận thậm thâm giả chánh khả luận kỳ dư sự 。Long Thọ ký vân vị giải chí Phật thời nãi tri 。 故羅漢作佛甚深難解。涅槃現病品偈云。 cố La-hán tác Phật thậm thâm nạn/nan giải 。Niết-Bàn hiện bệnh phẩm kệ vân 。 如佛所說阿羅漢一切當皆至涅槃如是甚深佛 như Phật sở thuyết A-la-hán nhất thiết đương giai chí Niết-Bàn như thị thậm thâm Phật 行處凡夫下愚不能知。 hành xử phàm phu hạ ngu bất năng trai 。 故知羅漢作佛為難解也。 問。羅漢作佛何故難解耶。 答。 cố tri La-hán tác Phật vi/vì/vị nạn/nan giải dã 。 vấn 。La-hán tác Phật hà cố nạn/nan giải da 。 đáp 。 此望昔教為言故秤為難解。 thử vọng tích giáo vi/vì/vị ngôn cố xứng vi/vì/vị nạn/nan giải 。 以昔教明羅漢煩惱已盡不復更生。 dĩ tích giáo minh La-hán phiền não dĩ tận bất phục cánh sanh 。 如無明糠脫故後世因中不復更生。今教遂明羅漢作佛故。於昔教為難解。 問。 như vô minh khang thoát cố hậu thế nhân trung bất phục cánh sanh 。kim giáo toại minh La-hán tác Phật cố 。ư tích giáo vi/vì/vị nạn/nan giải 。 vấn 。 昔教於誰為難解耶。 答。正於聲聞人為難解。 tích giáo ư thùy vi/vì/vị nạn/nan giải da 。 đáp 。chánh ư Thanh văn nhân vi/vì/vị nạn/nan giải 。 故論云。大藥師能用毒為藥。 cố luận vân 。Đại Dược Sư năng dụng độc vi/vì/vị dược 。 小藥師不能用毒為藥。菩薩能解二乘作佛。 tiểu Dược Sư bất năng dụng độc vi/vì/vị dược 。Bồ Tát năng giải nhị thừa tác Phật 。 如解毒為藥。故法花付屬菩薩。聲聞但解菩薩作佛。 như giải độc vi/vì/vị dược 。cố Pháp hoa phó chúc Bồ Tát 。Thanh văn đãn giải Bồ Tát tác Phật 。 如解用藥為藥故。波若付屬聲聞。 như giải dụng dược vi/vì/vị dược cố 。ba nhược phó chúc Thanh văn 。 不解二乘作佛。如不解用毒為藥故。法華不付聲聞。 bất giải nhị thừa tác Phật 。như bất giải dụng độc vi/vì/vị dược cố 。Pháp hoa bất phó Thanh văn 。 所以法華於聲聞人為難解。 問。 sở dĩ Pháp hoa ư Thanh văn nhân vi/vì/vị nạn/nan giải 。 vấn 。 若波若但明菩薩作佛未明二乘作佛。則波若教劣。 nhược/nhã ba nhược đãn minh Bồ Tát tác Phật vị minh nhị thừa tác Phật 。tức ba nhược giáo liệt 。 法華明菩薩作佛復明二乘作佛。則法華為勝。 Pháp hoa minh Bồ Tát tác Phật phục minh nhị thừa tác Phật 。tức Pháp hoa vi/vì/vị thắng 。 何以得知然。智度論釋問乘品列十種大經。 hà dĩ đắc tri nhiên 。Trí độ luận thích vấn thừa phẩm liệt thập chủng Đại Nhật kinh 。 法雲經大雲經法華經。 pháp vân Kinh đại vân Kinh Pháp Hoa Kinh 。 如是等經中而波若最大。既稱最大。則法華為劣。前後相違。 như thị đẳng Kinh trung nhi ba nhược tối Đại 。ký xưng tối Đại 。tức Pháp hoa vi/vì/vị liệt 。tiền hậu tướng vi 。 云何會通。 答。法華波若互有勝劣。 vân hà hội thông 。 đáp 。Pháp hoa ba nhược hỗ hữu thắng liệt 。 若為聲聞人明二乘作佛。則法花勝波若為劣。 nhược/nhã vi/vì/vị Thanh văn nhân minh nhị thừa tác Phật 。tức Pháp hoa thắng ba nhược vi/vì/vị liệt 。 若為菩薩明實惠方便。則波若勝法華劣。所以然者。 nhược/nhã vi/vì/vị Bồ Tát minh thật huệ phương tiện 。tức ba nhược thắng Pháp hoa liệt 。sở dĩ nhiên giả 。 波若六十六品辨於實惠。 ba nhược lục thập lục phẩm biện ư thật huệ 。 無盡品已去二十四品明方便惠。 vô tận phẩm dĩ khứ nhị thập tứ phẩm minh phương tiện huệ 。 此二惠是為十方三世諸佛法身父母。故淨名經云。智度菩薩為母。 thử nhị huệ thị vi/vì/vị thập phương tam thế chư Phật Pháp thân phụ mẫu 。cố tịnh danh Kinh vân 。trí độ Bồ Tát vi/vì/vị mẫu 。 方便以為父。一切諸導師無不由是生。 phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。nhất thiết chư Đạo sư vô bất do thị sanh 。 既廣明法身父母。故於一切方等經中最為深大。 ký quảng minh Pháp thân phụ mẫu 。cố ư nhất thiết phương đẳng Kinh trung tối vi/vì/vị thâm Đại 。 餘經不正明此義。故不及波若。 dư Kinh bất chánh minh thử nghĩa 。cố bất cập ba nhược 。 又波若廣明實相。 hựu ba nhược quảng minh thật tướng 。 故於眾經中最為深大所以然者三乘得道及以斷惑辨懺悔重罪。 cố ư chúng Kinh trung tối vi/vì/vị thâm Đại sở dĩ nhiên giả tam thừa đắc đạo cập dĩ đoạn hoặc biện sám hối trọng tội 。 此之三義悉依實相。而波若正廣明實相。故三義得成。 thử chi tam nghĩa tất y thật tướng 。nhi ba nhược chánh quảng minh thật tướng 。cố tam nghĩa đắc thành 。 餘經不正明實相。故有劣波若是以兩經互有優劣。 dư Kinh bất chánh minh thật tướng 。cố hữu liệt ba nhược thị dĩ lượng (lưỡng) Kinh hỗ hữu ưu liệt 。 破龍樹前後有於二文。 問。此解何所出也。 答。 phá Long Thọ tiền hậu hữu ư nhị văn 。 vấn 。thử giải hà sở xuất dã 。 đáp 。 叡師小品序說波若法花二經互有優劣之 duệ sư tiểu phẩm tự thuyết ba nhược Pháp hoa nhị Kinh hỗ hữu ưu liệt chi 義云。法華鏡本以凝照。波若(穴/俱)末以解懸。 nghĩa vân 。Pháp hoa kính bổn dĩ ngưng chiếu 。ba nhược (huyệt /câu )mạt dĩ giải huyền 。 解懸理趣菩薩道也。凝照鏡本結其終也。 giải huyền lý thú Bồ Tát đạo dã 。ngưng chiếu kính bổn kết/kiết kỳ chung dã 。 終而不泯則歸途扶蔬有三寶之迹擁惠不 chung nhi bất mẫn tức quy đồ phù sơ hữu Tam Bảo chi tích ủng huệ bất 夷則亂緒紛綸有惑趣之異。 di tức loạn tự phân luân hữu hoặc thú chi dị 。 是以法華波若相待以期終。 thị dĩ Pháp hoa ba nhược tướng đãi dĩ kỳ chung 。 方便實化(穴/俱)一以俟盡論其窮理盡性夷明萬行。則實不如照。 phương tiện thật hóa (huyệt /câu )nhất dĩ sĩ tận luận kỳ cùng lý tận tánh di minh vạn hạnh/hành/hàng 。tức thật bất như chiếu 。 取其大明真化解本無三。則照不如實。照則波若。 thủ kỳ Đại Minh chân hóa giải bản vô tam 。tức chiếu bất như thật 。chiếu tức ba nhược 。 實則法華。故互有優劣。則其證也。 問。 thật tức Pháp hoa 。cố hỗ hữu ưu liệt 。tức kỳ chứng dã 。 vấn 。 若二經互有優劣。何故智度論復云法華是波若異名。 答。 nhược/nhã nhị Kinh hỗ hữu ưu liệt 。hà cố Trí độ luận phục vân Pháp hoa thị ba nhược dị danh 。 đáp 。 波若法華同是正觀平等大慧。 ba nhược Pháp hoa đồng thị chánh quán bình đẳng đại tuệ 。 顯道無異故云法華是波若異名也。是以論云。 hiển đạo vô dị cố vân Pháp hoa thị ba nhược dị danh dã 。thị dĩ luận vân 。 波若是一法佛說種種名。隨諸眾生力為之立異字。 ba nhược thị nhất pháp Phật thuyết chủng chủng danh 。tùy chư chúng sanh lực vi/vì/vị chi lập dị tự 。 今但約教為人故有差別。 kim đãn ước giáo vi/vì/vị nhân cố hữu sái biệt 。 波若教明直往菩薩作佛。法花教明迴小入大菩薩作佛。 ba nhược giáo minh trực vãng Bồ Tát tác Phật 。Pháp hoa giáo minh hồi tiểu nhập đại Bồ-tát tác Phật 。 經約人不同而作佛無異。 Kinh ước nhân bất đồng nhi tác Phật vô dị 。 如長者大宅及以七珍始終無異。 như Trưởng-giả Đại trạch cập dĩ thất trân thủy chung vô dị 。 但付財之時未得說窮子是長者兒。 đãn phó tài chi thời vị đắc thuyết cùng tử thị Trưởng-giả nhi 。 委家業時始得會其天性以為付子之也。 問。波若未明二乘作佛。 ủy gia nghiệp thời thủy đắc hội kỳ Thiên tánh dĩ vi/vì/vị phó tử chi dã 。 vấn 。ba nhược vị minh nhị thừa tác Phật 。 得是不了教不。 答。波若明菩薩作佛。此事顯了。 đắc thị bất liễu giáo bất 。 đáp 。ba nhược minh Bồ Tát tác Phật 。thử sự hiển liễu 。 于時大機未熟故不得說二乘成佛。約此一邊。 vu thời Đại ky vị thục cố bất đắc thuyết nhị thừa thành Phật 。ước thử nhất biên 。 亦得稱為不了。 問。若爾何得論釋畢竟定品云。 diệc đắc xưng vi ất liễu 。 vấn 。nhược nhĩ hà đắc luận thích tất cánh định phẩm vân 。 須菩提聞法花經明一切成佛。 Tu-bồ-đề văn Pháp hoa Kinh minh nhất thiết thành Phật 。 復聞波若辨菩薩有退。是故今問佛為畢定為不畢定。 phục văn ba nhược biện Bồ Tát hữu thoái 。thị cố kim vấn Phật vi/vì/vị tất định vi/vì/vị bất tất định 。 此問意審二經之同異。佛答云菩薩畢定。 thử vấn ý thẩm nhị Kinh chi đồng dị 。Phật đáp vân Bồ Tát tất định 。 畢定者畢定成佛也。既明畢定成佛。 tất định giả tất định thành Phật dã 。ký minh tất định thành Phật 。 則唯有一佛乘。不退為聲聞則顯無二乘。 tức duy hữu nhất Phật thừa 。bất thoái vi/vì/vị Thanh văn tức hiển vô nhị thừa 。 此意明波若同法華教。何得云波若未明二乘作佛。 答。 thử ý minh ba nhược đồng Pháp hoa giáo 。hà đắc vân ba nhược vị minh nhị thừa tác Phật 。 đáp 。 已如前通。波若非一時一座說。 dĩ như tiền thông 。ba nhược phi nhất thời nhất tọa thuyết 。 初分未明二乘作佛。故與法花異。 sơ phần vị minh nhị thừa tác Phật 。cố dữ Pháp hoa dị 。 後分明菩薩不退顯有一無二。與法華大同。故不相違也。 hậu phân minh Bồ Tát bất thoái hiển hữu nhất vô nhị 。dữ Pháp hoa Đại đồng 。cố bất tướng vi dã 。 第三就法華自論顯密。 問。若法花顯教菩薩顯化二乘者。 đệ tam tựu Pháp hoa tự luận hiển mật 。 vấn 。nhược/nhã Pháp hoa hiển giáo Bồ Tát hiển hóa nhị thừa giả 。 則法花是顯了之教。始終應無覆相之說。 tức Pháp hoa thị hiển liễu chi giáo 。thủy chung ưng vô phước tướng chi thuyết 。 若爾化城品明三千墨點猶為十六王子沙彌 nhược nhĩ hóa thành phẩm minh tam thiên mặc điểm do vi/vì/vị thập lục vương tử sa di 之位。 chi vị 。 壽量品明五百萬億阿僧祇世界末為微塵成佛已來復過是數。 thọ lượng phẩm minh ngũ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới mạt vi/vì/vị vi trần thành Phật dĩ lai phục quá/qua thị số 。 則壽量之佛是顯了之言。十六王子便是覆相之說。 tức thọ lượng chi Phật thị hiển liễu chi ngôn 。thập lục vương tử tiện thị phước tướng chi thuyết 。 何得一部皆顯了耶。 答。夫立教隱顯要鑪冶始終。 hà đắc nhất bộ giai hiển liễu da 。 đáp 。phu lập giáo ẩn hiển yếu lô dã thủy chung 。 今約一經大分四轍。一(雨/復)而不開。二亦開亦覆。 kim ước nhất Kinh Đại phần tứ triệt 。nhất (vũ /phục )nhi bất khai 。nhị diệc khai diệc phước 。 三開而不(雨/復)。四不開不(雨/復]。(雨/復]而不開。 tam khai nhi bất (vũ /phục )。tứ bất khai bất (vũ /phục 。(vũ /phục nhi bất khai 。 初之一品嘉瑞交興妙輪將轉而未弊二權。 sơ chi nhất phẩm gia thụy giao hưng diệu luân tướng chuyển nhi vị tệ nhị quyền 。 猶隱兩實。謂覆而不開。亦開亦覆者。 do ẩn lượng (lưỡng) thật 。vị phước nhi bất khai 。diệc khai diệc phước giả 。 始從方便品終竟法師品但明乘權乘實。所謂亦開。 thủy tòng Phương Tiện Phẩm chung cánh Pháp sư phẩm đãn minh thừa quyền thừa thật 。sở vị diệc khai 。 猶隱身權身實。秤為亦(雨/復)。 do ẩn thân quyền thân thật 。xứng vi/vì/vị diệc (vũ /phục )。 故三千墨點始開結緣之始。十六數猶掩成佛之初。 cố tam thiên mặc điểm thủy khai kết duyên chi thủy 。thập lục số do yểm thành Phật chi sơ 。 開而不(雨/復)者。即後分經也。俱廢二權雙顯兩實。 khai nhi bất (vũ /phục )giả 。tức hậu phần Kinh dã 。câu phế nhị quyền song hiển lượng (lưỡng) thật 。 則教無纖隱理無豪翳。致有十二深益八種嘉瑞。 tức giáo vô tiêm ẩn lý vô hào ế 。trí hữu thập nhị thâm ích bát chủng gia thụy 。 不開不(雨/復)者。夫借一以破三。三除而一捨。 bất khai bất (vũ /phục )giả 。phu tá nhất dĩ phá tam 。tam trừ nhi nhất xả 。 假脩以斥短。短息而脩忘故言窮慮絕。何實何權。 giả tu dĩ xích đoản 。đoản tức nhi tu vong cố ngôn cùng lự tuyệt 。hà thật hà quyền 。 本性寂滅。孰開孰(雨/復)理。 bổn tánh tịch diệt 。thục khai thục (vũ /phục )lý 。 超言外強秤妙法道玄像表假喻蓮花。第四料簡顯密。 問。 siêu ngôn ngoại cường xứng diệu pháp đạo huyền tượng biểu giả dụ liên hoa 。đệ tứ liêu giản hiển mật 。 vấn 。 小乘亦是說密一乘不。 答。佛說小乘意在悟大乘。 Tiểu thừa diệc thị thuyết mật nhất thừa bất 。 đáp 。Phật thuyết Tiểu thừa ý tại ngộ Đại-Thừa 。 故說小乘亦是密說一乘也。 問。 cố thuyết Tiểu thừa diệc thị mật thuyết nhất thừa dã 。 vấn 。 小乘就何文是密說一乘耶。 答。 Tiểu thừa tựu hà văn thị mật thuyết nhất thừa da 。 đáp 。 如云三乘人同得人無我同斷煩惱同入無餘。 như vân tam thừa nhân đồng đắc nhân vô ngã đồng đoạn phiền não đồng nhập vô dư 。 即是密說三乘同歸一道也。 問。大品唯付財。是密說一乘。 tức thị mật thuyết tam thừa đồng quy nhất đạo dã 。 vấn 。Đại phẩm duy phó tài 。thị mật thuyết nhất thừa 。 更有餘義耶。 答。大品中明三乘人同是一如同入法性。 cánh hữu dư nghĩa da 。 đáp 。Đại phẩm trung minh tam thừa nhân đồng thị nhất như đồng nhập pháp tánh 。 即是密說三同入一乘。 問。 tức thị mật thuyết tam đồng nhập nhất thừa 。 vấn 。 顯說一乘為何人耶。 答。為三種人。 hiển thuyết nhất thừa vi/vì/vị hà nhân da 。 đáp 。vi/vì/vị tam chủng nhân 。 一者為不定根性聲聞令入一乘。二者為練已定根性聲聞令入一乘。 nhất giả vi/vì/vị bất định căn tánh Thanh văn lệnh nhập nhất thừa 。nhị giả vi/vì/vị luyện dĩ định căn tánh Thanh văn lệnh nhập nhất thừa 。 三者為直往菩薩令知有一無三但進不退 tam giả vi/vì/vị trực vãng Bồ Tát lệnh tri hữu nhất vô tam đãn tiến/tấn bất thoái 也。 dã 。 第六論三一義。 đệ lục luận tam nhất nghĩa 。 此經始末論三一開會凡有十門。一者開三顯一。二者會三歸一。 thử Kinh thủy mạt luận tam nhất khai hội phàm hữu thập môn 。nhất giả khai tam hiển nhất 。nhị giả hội tam quy nhất 。 三者廢三立一。四者破三明一。五者覆三明一。 tam giả phế tam lập nhất 。tứ giả phá tam minh nhất 。ngũ giả phước tam minh nhất 。 六者三前辨一。七者三中明一。八者三後辨一。 lục giả tam tiền biện nhất 。thất giả tam trung minh nhất 。bát giả tam hậu biện nhất 。 九者絕三明一。十者無三辨一也。開三顯一者。 cửu giả tuyệt tam minh nhất 。thập giả vô tam biện nhất dã 。khai tam hiển nhất giả 。 開昔三乘是方便示今一乘是真實。 khai tích tam thừa thị phương tiện thị kim nhất thừa thị chân thật 。 故云開三顯一也。 cố vân khai tam hiển nhất dã 。 會三歸一者會彼三行歸一佛乘。故云汝等所行是菩薩道也。廢三立一者。 hội tam quy nhất giả hội bỉ tam hành quy nhất Phật thừa 。cố vân nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo dã 。phế tam lập nhất giả 。 廢昔三教立今一乘教。 phế tích tam giáo lập kim nhất thừa giáo 。 故云於諸菩薩前正直捨方便但說無上道也。破三明一者。 cố vân ư chư Bồ-tát tiền chánh trực xả phương tiện đãn thuyết vô thượng đạo dã 。phá tam minh nhất giả 。 破其執三異實之情以明一乘之道也。 phá kỳ chấp tam dị thật chi Tình dĩ minh nhất thừa chi đạo dã 。 故文云唯有一乘法無三也。覆三明一者。 cố văn vân duy hữu nhất thừa pháp vô tam dã 。phước tam minh nhất giả 。 如來赴三一兩緣常有三一之教。昔則以三覆一。 Như Lai phó tam nhất lượng (lưỡng) duyên thường hữu tam nhất chi giáo 。tích tức dĩ tam phước nhất 。 今則以一覆三。三前明一者。 kim tức dĩ nhất phước tam 。tam tiền minh nhất giả 。 未趣鹿苑之說三前。寂滅道場已明一實之教。 vị thú Lộc uyển chi thuyết tam tiền 。tịch diệt đạo tràng dĩ minh nhất thật chi giáo 。 謂三前一也。三中明一者。 vị tam tiền nhất dã 。tam trung minh nhất giả 。 從趣鹿苑說於三乘佛乘第一。緣覺第二。聲聞第三。謂三中明一也。 tùng thú Lộc uyển thuyết ư tam thừa Phật thừa đệ nhất 。duyên giác đệ nhị 。Thanh văn đệ tam 。vị tam trung minh nhất dã 。 三後明一者。 tam hậu minh nhất giả 。 三乘之後法花教門以會彼三乘同歸一道。謂三後明一也。絕三明一者。 tam thừa chi hậu pháp hoa giáo môn dĩ hội bỉ tam thừa đồng quy nhất đạo 。vị tam hậu minh nhất dã 。tuyệt tam minh nhất giả 。 如無言世界。外則無言無示內則無慮無識。 như vô ngôn thế giới 。ngoại tức vô ngôn vô thị nội tức vô lự vô thức 。 故不論一三而已。即以此為佛事故則復是一。 cố bất luận nhất tam nhi dĩ 。tức dĩ thử vi/vì/vị Phật sự cố tức phục thị nhất 。 故云絕一也。無三辨一者。如香積菩薩云。 cố vân tuyệt nhất dã 。vô tam biện nhất giả 。như hương tích Bồ Tát vân 。 彼土無有二乘名字。謂無三辨一也。 bỉ độ vô hữu nhị thừa danh tự 。vị vô tam biện nhất dã 。 但有清淨大菩薩眾。謂有一也。前之五種就義論一也。 đãn hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng 。vị hữu nhất dã 。tiền chi ngũ chủng tựu nghĩa luận nhất dã 。 後五種約時處前文不同教門差別。 hậu ngũ chủng ước thời xứ/xử tiền văn bất đồng giáo môn sái biệt 。 故開五也。 問。云何名會三歸一耶。 答。 cố khai ngũ dã 。 vấn 。vân hà danh hội tam quy nhất da 。 đáp 。 欲識會三歸一。先須知開一為三。開一為三者。 dục thức hội tam quy nhất 。tiên tu tri khai nhất vi/vì/vị tam 。khai nhất vi/vì/vị tam giả 。 昔指大乘之因說為小乘究竟之果也。 tích chỉ Đại-Thừa chi nhân thuyết vi/vì/vị Tiểu thừa cứu cánh chi quả dã 。 今還指小乘究竟之果即是大乘之因。故名會三歸一也。 問。 kim hoàn chỉ Tiểu thừa cứu cánh chi quả tức thị Đại-Thừa chi nhân 。cố danh hội tam quy nhất dã 。 vấn 。 小乘人謂是究竟。為是迷因為是迷果。 答。 Tiểu thừa nhân vị thị cứu cánh 。vi/vì/vị thị mê nhân vi/vì/vị thị mê quả 。 đáp 。 實是大因謂是小果。故是迷因也。 問。 thật thị Đại nhân vị thị tiểu quả 。cố thị mê nhân dã 。 vấn 。 一三有此十句。近遠亦有十門耶。 答。亦有十門。 nhất tam hữu thử thập cú 。cận viễn diệc hữu thập môn da 。 đáp 。diệc hữu thập môn 。 如壽量品文疏已出也。 問。今明一乘。 như thọ lượng phẩm văn sớ dĩ xuất dã 。 vấn 。kim minh nhất thừa 。 為是三中一為三外有一耶。 答。此經始終具有二義。 vi/vì/vị thị tam trung nhất vi/vì/vị tam ngoại hữu nhất da 。 đáp 。thử Kinh thủy chung cụ hữu nhị nghĩa 。 一者猶是三中一。所以然者。 nhất giả do thị tam trung nhất 。sở dĩ nhiên giả 。 以歎五乘攝乘義盡。人天乘則攝世間乘。 dĩ thán ngũ thừa nhiếp thừa nghĩa tận 。nhân thiên thừa tức nhiếp thế gian thừa 。 三乘攝出世間乘若爾則一乘猶是三乘中之佛乘也。 tam thừa nhiếp xuất thế gian thừa nhược nhĩ tức nhất thừa do thị tam thừa trung chi Phật thừa dã 。 故文云十方佛土中唯有一乘法無二亦無三。 cố văn vân thập phương Phật đổ trung duy hữu nhất thừa pháp vô nhị diệc vô tam 。 此以一二三為數。則以一乘為一。緣覺為二。 thử dĩ nhất nhị tam vi/vì/vị số 。tức dĩ nhất thừa vi/vì/vị nhất 。duyên giác vi/vì/vị nhị 。 聲聞為三。則知一乘猶是三中一也。 Thanh văn vi/vì/vị tam 。tức tri nhất thừa do thị tam trung nhất dã 。 又文云但以一佛乘為眾生說法更無有餘乘若二若 hựu văn vân đãn dĩ nhất Phật thừa vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp cánh vô hữu dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã 三。此明以佛乘為一聲聞緣覺二乘為餘乘。 tam 。thử minh dĩ Phật thừa vi/vì/vị nhất Thanh văn Duyên giác nhị thừa vi/vì/vị dư thừa 。 故下文言更遣餘人。則知餘人屬二乘也。 cố hạ văn ngôn cánh khiển dư nhân 。tức tri dư nhân chúc nhị thừa dã 。 既言無有餘乘。則無緣覺之第二聲聞之第三。 ký ngôn vô hữu dư thừa 。tức vô duyên giác chi đệ nhị Thanh văn chi đệ tam 。 故知佛乘猶是三中之一。 cố tri Phật thừa do thị tam trung chi nhất 。 此文其例甚多不須疑也。二者一乘非是三中之一。 thử văn kỳ lệ thậm đa bất tu nghi dã 。nhị giả nhất thừa phi thị tam trung chi nhất 。 如信解品說。長者以方便力密遣二人。 như tín giải phẩm thuyết 。Trưởng-giả dĩ phương tiện lực mật khiển nhị nhân 。 則以二乘為方便。脫珍御服著弊垢衣。 tức dĩ nhị thừa vi/vì/vị phương tiện 。thoát trân ngự phục trước tệ cấu y 。 方便附近子語令懃作。則佛乘亦是方便。則知三乘並是方便。 phương tiện phụ cận tử ngữ lệnh cần tác 。tức Phật thừa diệc thị phương tiện 。tức tri tam thừa tịnh thị phương tiện 。 今明一乘是真實。 kim minh nhất thừa thị chân thật 。 故知一乘非是三乘中之佛乘也。 問。以何義故明一乘是三乘中佛乘。 cố tri nhất thừa phi thị tam thừa trung chi Phật thừa dã 。 vấn 。dĩ hà nghĩa cố minh nhất thừa thị tam thừa trung Phật thừa 。 復以何義明一乘非是三乘中佛乘耶。 答。 phục dĩ hà nghĩa minh nhất thừa phi thị tam thừa trung Phật thừa da 。 đáp 。 欲明三乘攝出世乘盡故。 dục minh tam thừa nhiếp xuất thế thừa tận cố 。 對二乘之方便明佛乘是真實。故文云唯此一事實餘二則非真。 đối nhị thừa chi phương tiện minh Phật thừa thị chân thật 。cố văn vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。 所以明一乘是三乘中之一也。 sở dĩ minh nhất thừa thị tam thừa trung chi nhất dã 。 就佛乘中復自開真應。 tựu Phật thừa trung phục tự khai chân ưng 。 昔為二乘人說佛方便身故佛乘是方便身。即以今教明佛身是真實故。 tích vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết Phật phương tiện thân cố Phật thừa thị phương tiện thân 。tức dĩ kim giáo minh Phật thân thị chân thật cố 。 真實之乘異方便佛。 chân thật chi thừa dị phương tiện Phật 。 如師子座長者異著弊垢衣長者。以約今昔兩教明佛有權實不同。 như sư tử tọa Trưởng-giả dị trước tệ cấu y Trưởng-giả 。dĩ ước kim tích lượng (lưỡng) giáo minh Phật hữu quyền thật bất đồng 。 是故一乘非三乘中之一也。 問。 thị cố nhất thừa phi tam thừa trung chi nhất dã 。 vấn 。 此經中始末或言佛以方便力示以三乘教則三乘並是方便。 thử Kinh trung thủy mạt hoặc ngôn Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ tam thừa giáo tức tam thừa tịnh thị phương tiện 。 又云唯此一事實餘則非真。是則二方便。 hựu vân duy thử nhất sự thật dư tức phi chân 。thị tắc nhị phương tiện 。 兩文相違。何以通會。 答。此二文猶是一義。 lượng (lưỡng) văn tướng vi 。hà dĩ thông hội 。 đáp 。thử nhị văn do thị nhất nghĩa 。 無相違也。於一佛乘方便說三。 vô tướng vi dã 。ư nhất Phật thừa phương tiện thuyết tam 。 次云一乘是真實二乘是方便。 thứ vân nhất thừa thị chân thật nhị thừa thị phương tiện 。 如人手內實有一菓方便言三菓。次第考論者。一菓是實。二是方便。 như nhân thủ nội thật hữu nhất quả phương tiện ngôn tam quả 。thứ đệ khảo luận giả 。nhất quả thị thật 。nhị thị phương tiện 。 故說三說二並是方便猶是一義不相違也。 cố thuyết tam thuyết nhị tịnh thị phương tiện do thị nhất nghĩa bất tướng vi dã 。 問。為會三歸一。為會二歸一。 答。 vấn 。vi/vì/vị hội tam quy nhất 。vi/vì/vị hội nhị quy nhất 。 đáp 。 此且猶是一義智度論云。於一佛乘開為三分。 thử thả do thị nhất nghĩa Trí độ luận vân 。ư nhất Phật thừa khai vi/vì/vị tam phần 。 如人分一斗米為三聚。亦得合三聚為一聚。 như nhân phần nhất đẩu mễ vi/vì/vị tam tụ 。diệc đắc hợp tam tụ vi/vì/vị nhất tụ 。 亦得會二聚歸一聚會三會二猶是一義不相違也。 diệc đắc hội nhị tụ quy nhất tụ hội tam hội nhị do thị nhất nghĩa bất tướng vi dã 。 第七明功用門。 問。 đệ thất minh công dụng môn 。 vấn 。 何故受持讀誦書寫解說供養恭敬尊重讚歎。障累內消祥瑞外發耶。 hà cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。chướng luy nội tiêu tường thụy ngoại phát da 。 答。昔有天竺僧弼法師云。此經有三義故勝。 đáp 。tích hữu Thiên-Trúc tăng bật Pháp sư vân 。thử Kinh hữu tam nghĩa cố thắng 。 一者眾經不泯三為一。此經獨三泯。 nhất giả chúng Kinh bất mẫn tam vi/vì/vị nhất 。thử Kinh độc tam mẫn 。 二持者現得六根清淨。 nhị trì giả hiện đắc lục căn thanh tịnh 。 三普賢等諸菩薩親乘六牙白象來護人通法。故障累內消祥瑞外發。 tam Phổ Hiền đẳng chư Bồ-tát thân thừa lục nha bạch tượng lai hộ nhân thông Pháp 。cố chướng luy nội tiêu tường thụy ngoại phát 。 今明不正有此三事。 kim minh bất chánh hữu thử tam sự 。 此經是眾經之實體也。諸佛之祕密藏。融釋大小該羅今昔。 thử Kinh thị chúng Kinh chi thật thể dã 。chư Phật chi bí mật tạng 。dung thích đại tiểu cai la kim tích 。 理致淵遠超四句之表。 lý trí uyên viễn siêu tứ cú chi biểu 。 有十事奇特出眾經之外。言十事者。 hữu thập sự kì đặc xuất chúng Kinh chi ngoại 。ngôn thập sự giả 。 一者化主不可思議餘經或釋迦自說或四佛共談。 nhất giả hóa chủ bất khả tư nghị dư Kinh hoặc Thích Ca tự thuyết hoặc tứ Phật cọng đàm 。 至如法花十方分身俱來法會。三世等覺同赴鷲山。是以文云。 chí như pháp hoa thập phương phần thân câu lai pháp hội 。tam thế đẳng giác đồng phó Thứu sơn 。thị dĩ văn vân 。 一一方四百萬億那由他國土諸佛如來遍滿其 nhất nhất phương tứ bách vạn ức na-do-tha quốc độ chư Phật Như Lai biến mãn kỳ 中。如是十方諸佛皆悉來集坐於八方。 trung 。như thị thập phương chư Phật giai tất lai tập tọa ư bát phương 。 此謂現在佛集。多寶佛踊現明過去佛集。 thử vị hiện tại Phật tập 。Đa-Bảo Phật dũng/dõng hiện minh quá khứ Phật tập 。 現在有十方佛。過去但明多寶者。法花論云。 hiện tại hữu thập phương Phật 。quá khứ đãn minh Đa-Bảo giả 。Pháp hoa luận vân 。 此以略攝廣。明一佛之用總攝過去一切佛用。 thử dĩ lược nhiếp quảng 。minh nhất Phật chi dụng tổng nhiếp quá khứ nhất thiết Phật dụng 。 即與現在廣略互現。諸大菩薩普會鷲山。 tức dữ hiện tại quảng lược hỗ hiện 。chư đại Bồ-tát phổ hội Thứu sơn 。 謂當來佛集。以三世等覺同赴鷲山。 vị đương lai Phật tập 。dĩ tam thế đẳng giác đồng phó Thứu sơn 。 大小諸經未有如斯之盛集。謂化主不可思議也。 đại tiểu chư Kinh vị hữu như tư chi thịnh tập 。vị hóa chủ bất khả tư nghị dã 。  二者徒眾不可思議。  nhị giả đồ chúng bất khả tư nghị 。 八方世界一一方四百萬億那由他國土諸佛各將侍者。 bát phương thế giới nhất nhất phương tứ bách vạn ức na-do-tha quốc độ chư Phật các tướng thị giả 。 又下方千世界微塵數菩薩從地涌出遍滿虛空。 hựu hạ phương thiên thế giới vi trần số Bồ Tát tùng địa dũng xuất biến mãn hư không 。 乃至沙竭龍宮不可思議大士雲集靈鷲山。 nãi chí sa kiệt long cung bất khả tư nghị đại sĩ vân tập Linh Thứu sơn 。 雖復鹿薗稟道之眾鵠樹聞經之賓。 tuy phục lộc 薗bẩm đạo chi chúng hộc thụ/thọ văn Kinh chi tân 。 亦未有如斯之盛集之也。是謂徒眾不可思議也。 diệc vị hữu như tư chi thịnh tập chi dã 。thị vị đồ chúng bất khả tư nghị dã 。  三者國土不可思議。  tam giả quốc độ bất khả tư nghị 。 靈塔踊現普集分身三變八方同為淨土。 linh tháp dũng/dõng hiện phổ tập phần thân tam biến bát phương đồng vi/vì/vị tịnh thổ 。 乃至神力品云于時十方世界通達無礙如一佛土。 nãi chí thần lực phẩm vân vu thời thập phương thế giới thông đạt vô ngại như nhất Phật thổ 。 至如仙人苑內匹此太遙。力士河邊方斯亦遠。 chí như Tiên nhân uyển nội thất thử thái dao 。lực sĩ hà biên phương tư diệc viễn 。 是為處所不可思議也。 thị vi/vì/vị xứ sở bất khả tư nghị dã 。 第四者教門不可思議。 đệ tứ giả giáo môn bất khả tư nghị 。 如方廣花嚴偈凡十萬偈。摩訶波若數亦同然。 như phương quảng hoa nghiêm kệ phàm thập vạn kệ 。Ma-ha ba nhược số diệc đồng nhiên 。 如此等經尚以為多。至如大通智勝所說恒河沙偈。 như thử đẳng Kinh thượng dĩ vi/vì/vị đa 。chí như đại thông trí thắng sở thuyết Hằng hà sa kệ 。 威音王佛所明二十千萬億那由他偈。 Uy âm vương Phật sở minh nhị thập thiên vạn ức na-do-tha kệ 。 所以辨其文多。意欲顯其義廣。 sở dĩ biện kỳ văn đa 。ý dục hiển kỳ nghĩa quảng 。 是謂教門不可思議也。 第五者時節不可思議。 thị vị giáo môn bất khả tư nghị dã 。 đệ ngũ giả thời tiết bất khả tư nghị 。 燈明佛說此經六十小劫。大通佛所說八千劫。 đăng minh Phật thuyết thử Kinh lục thập tiểu kiếp 。đại thông Phật sở thuyết bát thiên kiếp 。 妙光菩薩八十小劫。十六沙彌八萬四千劫。 diệu quang Bồ Tát bát thập tiểu kiếp 。thập lục sa di bát vạn tứ thiên kiếp 。 釋迦佛時踊出大士問訊之間五十小劫。 Thích Ca Phật thời dũng xuất đại sĩ vấn tấn chi gian ngũ thập tiểu kiếp 。 說經之時當不可量也。所以辨說經時長。 thuyết Kinh chi thời đương bất khả lượng dã 。sở dĩ biện thuyết Kinh thời trường/trưởng 。 亦為顯文多義廣。是謂時節不可思議也。 diệc vi/vì/vị hiển văn đa nghĩa quảng 。thị vị thời tiết bất khả tư nghị dã 。  第六者神力不可思議。將開波若時。  đệ lục giả thần lực bất khả tư nghị 。tướng khai ba nhược thời 。 釋迦獨出現靈祥。欲震金鼓四尊共呈嘉瑞。 Thích Ca độc xuất hiện linh tường 。dục chấn kim cổ tứ tôn cọng trình gia thụy 。 未若斯經十方分身共現七種神力滿百千歲然後攝 vị nhược/nhã tư Kinh thập phương phần thân cọng hiện thất chủng thần lực mãn bách thiên tuế nhiên hậu nhiếp 之。是為神力不可思議也。 chi 。thị vi/vì/vị thần lực bất khả tư nghị dã 。  第七者利益不可思議。如分別功德品明。  đệ thất giả lợi ích bất khả tư nghị 。như phân biệt công đức phẩm minh 。 聞經得十二種利益。始自無量恒河沙菩薩悟無生忍。 văn Kinh đắc thập nhị chủng lợi ích 。thủy tự vô lượng Hằng hà sa Bồ Tát ngộ vô sanh nhẫn 。 終則八方世界微塵數眾生發菩提心。 chung tức bát phương thế giới vi trần số chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 如調達藥王妙音觀音陀羅尼妙莊嚴王本事普賢勸 như Điều đạt Dược-Vương Diệu-Âm Quán-Âm Đà-la-ni Diệu trang nghiêm Vương bổn sự Phổ Hiền khuyến 發。總陳八品得道者不可具陳。 phát 。tổng trần bát phẩm đắc đạo giả bất khả cụ trần 。 謂利益不可思議也。 第八者功德不可思議。 vị lợi ích bất khả tư nghị dã 。 đệ bát giả công đức bất khả tư nghị 。 從初至後嘆法美人功德無量。如隨喜品說。 tòng sơ chí hậu thán Pháp mỹ nhân công đức vô lượng 。như tùy hỉ phẩm thuyết 。 第五十人聞一偈隨喜轉教。 đệ ngũ thập nhân văn nhất kệ tùy hỉ chuyển giáo 。 勝於施四百億萬阿僧祇世界六趣眾生一切樂具及令得阿 thắng ư thí tứ bách ức vạn a-tăng-kì thế giới lục thú chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ cập lệnh đắc a 羅漢果。是為功德不可思議也。 La-hán quả 。thị vi/vì/vị công đức bất khả tư nghị dã 。  第九者明乘權乘實不可思議。  đệ cửu giả minh thừa quyền thừa thật bất khả tư nghị 。 如三藏等教唯辨小乘。波若諸經但明大乘。 như Tam Tạng đẳng giáo duy biện Tiểu thừa 。ba nhược chư Kinh đãn minh Đại-Thừa 。 未若法花說實歸本泯寂異途。開會一三融釋大小。 vị nhược/nhã Pháp hoa thuyết thật quy bản mẫn tịch dị đồ 。khai hội nhất tam dung thích đại tiểu 。 使羊鹿無息駕之累。白牛有直進之功。 sử dương lộc vô tức giá chi luy 。bạch ngưu hữu trực tiến/tấn chi công 。 是為乘權乘實不可思議也。 thị vi/vì/vị thừa quyền thừa thật bất khả tư nghị dã 。  第十者身權身實不可思議。餘經或但明生法。或直辨三身。  đệ thập giả thân quyền thân thật bất khả tư nghị 。dư Kinh hoặc đãn minh sanh pháp 。hoặc trực biện tam thân 。 至如多寶踊現示真常應滅。分身嚮集表本一迹多。 chí như Đa-Bảo dũng/dõng hiện thị chân thường ưng diệt 。phần thân hướng tập biểu bổn nhất tích đa 。 並開近顯遠囊括古今。 tịnh khai cận hiển viễn nang quát cổ kim 。 使悟應滅難期知長短無二。 sử ngộ ưng diệt nạn/nan kỳ tri trường/trưởng đoản vô nhị 。 令菩提心力堅固猛利念佛三昧倍復增益。是為第十身權身實不可思議也。 lệnh Bồ-đề tâm lực kiên cố mãnh lợi niệm Phật tam muội bội phục tăng ích 。thị vi/vì/vị đệ thập thân quyền thân thật bất khả tư nghị dã 。 後之二事蓋是一經大宗。即以釋前八事。 hậu chi nhị sự cái thị nhất Kinh Đại tông 。tức dĩ thích tiền bát sự 。 所以有前八不可思議。 sở dĩ hữu tiền bát bất khả tư nghị 。 有良由此經具開二權雙示兩實故也。 hữu lương do thử Kinh cụ khai nhị quyền song thị lượng (lưỡng) thật cố dã 。 第八弘經方法。 問。尋如來出世善巧化人。 đệ bát hoằng Kinh phương Pháp 。 vấn 。tầm Như Lai xuất thế thiện xảo hóa nhân 。 四依菩薩妙能通法。末世凡夫云何弘經。 答。 tứ y Bồ Tát diệu năng thông Pháp 。mạt thế phàm phu vân hà hoằng Kinh 。 đáp 。 法師品云。 Pháp sư phẩm vân 。 佛滅度後若有善男子善女人欲說是經者。當安住三法。一者入如來室。 Phật diệt độ hậu nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục thuyết thị Kinh giả 。đương an trụ tam Pháp 。nhất giả nhập Như Lai thất 。 二者著如來衣。三者坐如來座。入如來室者。 nhị giả trước/trứ Như Lai y 。tam giả tọa Như Lai tọa 。nhập Như Lai thất giả 。 大慈大悲心是也。如來衣者。 đại từ đại bi tâm thị dã 。Như Lai y giả 。 柔和忍辱心是。如來座者。一切法空是。 nhu hòa nhẫn nhục tâm thị 。Như Lai tọa giả 。nhất thiết pháp không thị 。 具此三法然後以不懈怠心為四眾說法。佛垂妙軌。宜可依之。 cụ thử tam Pháp nhiên hậu dĩ bất giải đãi tâm vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp 。Phật thùy diệu quỹ 。nghi khả y chi 。 慈悲有隱覆之功。喻之如室。 từ bi hữu ẩn phước chi công 。dụ chi như thất 。 柔和忍有障弊之用。喻之如衣。空理可以安心。目之為座。 nhu hòa nhẫn hữu chướng tệ chi dụng 。dụ chi như y 。không lý khả dĩ an tâm 。mục chi vi/vì/vị tọa 。 詳此三門則為次第。大悲拔苦大慈與樂。 tường thử tam môn tức vi/vì/vị thứ đệ 。đại bi bạt khổ đại từ dữ lạc/nhạc 。 蓋是種覺之洪因弘道之本意。欲說妙法。 cái thị chủng giác chi hồng nhân hoằng đạo chi bản ý 。dục thuyết diệu pháp 。 宜前建此心。是故第一明入如來室。 nghi tiền kiến thử tâm 。thị cố đệ nhất minh nhập Như Lai thất 。 既於極惡之世欲弘窮善之道。必多留難。宜應忍之。 ký ư cực ác chi thế dục hoằng cùng thiện chi đạo 。tất đa lưu nạn/nan 。nghi ưng nhẫn chi 。 是故第二明著如來衣。雖復慈悲外覆和忍內安。 thị cố đệ nhị minh trước/trứ Như Lai y 。tuy phục từ bi ngoại phước hòa nhẫn nội an 。 若無空觀虛明則二行不成。何由悟物。 nhược/nhã vô không quán hư minh tức nhị hạnh/hành/hàng bất thành 。hà do ngộ vật 。 是故第三辨坐如來座。內備三心外懃說法。 thị cố đệ tam biện tọa Như Lai tọa 。nội bị tam tâm ngoại cần thuyết Pháp 。 則道無不隆人無不利。故令安住三法弘法花經。 tức đạo vô bất long nhân vô bất lợi 。cố lệnh an trụ tam Pháp hoằng pháp hoa Kinh 。 問。何故起慈悲名入如來室。 答。譬喻品云。 vấn 。hà cố khởi từ bi danh nhập Như Lai thất 。 đáp 。thí dụ phẩm vân 。 我亦如是眾聖中尊世間之父。 ngã diệc như thị chúng Thánh trung tôn thế gian chi phụ 。 一切眾生皆是吾子。則知此經明父母之道。父則有樂無苦。 nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử 。tức tri thử Kinh minh phụ mẫu chi đạo 。phụ tức hữu lạc/nhạc vô khổ 。 子則有苦無樂。今大悲拔子之苦。 tử tức hữu khổ vô lạc/nhạc 。kim đại bi bạt tử chi khổ 。 大慈與子之樂。令一切眾生普皆成佛。故說法花經。 đại từ dữ tử chi lạc/nhạc 。lệnh nhất thiết chúng sanh phổ giai thành Phật 。cố thuyết Pháp hoa Kinh 。 末世法師既代佛弘經。亦宜學佛之行。 mạt thế Pháp sư ký đại Phật hoằng Kinh 。diệc nghi học Phật chi hạnh/hành/hàng 。 是故慈悲名如來室。 thị cố từ bi danh Như Lai thất 。 若為利養名聞勝他勢力而講說者。則不拔苦與樂。乖父子恩情。 nhược/nhã vi/vì/vị lợi dưỡng danh văn thắng tha thế lực nhi giảng thuyết giả 。tức bất bạt khổ dữ lạc/nhạc 。quai phụ tử ân Tình 。 非弘佛乘之道也。 問。何故柔和忍辱名如來衣。 答。 phi hoằng Phật thừa chi đạo dã 。 vấn 。hà cố nhu hòa nhẫn nhục danh Như Lai y 。 đáp 。 譬如稚子未有所知兼為惡鬼之所嬈亂。 thí như trĩ tử vị hữu sở tri kiêm vi/vì/vị ác quỷ chi sở nhiêu loạn 。 如毀辱於父父則生愍惻。懃加救療不起瞋心。 như hủy nhục ư phụ phụ tức sanh mẫn trắc 。cần gia cứu liệu bất khởi sân tâm 。 此經既明父子之道。一切眾生觀力未成。 thử Kinh ký minh phụ tử chi đạo 。nhất thiết chúng sanh quán lực vị thành 。 為煩惱鬼之所嬈亂。若毀辱於佛佛深生憐愍。 vi/vì/vị phiền não quỷ chi sở nhiêu loạn 。nhược/nhã hủy nhục ư Phật Phật thâm sanh liên mẫn 。 以妙法花藥懃救治之不生慎恨。 dĩ diệu pháp hoa dược cần cứu trì chi bất sanh thận hận 。 末世法師既代佛弘經。亦應學佛和忍。 mạt thế Pháp sư ký đại Phật hoằng Kinh 。diệc ưng học Phật hòa nhẫn 。 若起瞋恨便與佛乖。非弘佛道矣。是故柔和忍名如來衣。 問。 nhược/nhã khởi sân hận tiện dữ Phật quai 。phi hoằng Phật đạo hĩ 。thị cố nhu hòa nhẫn danh Như Lai y 。 vấn 。 法師品云。是法花經如來在世猶多怨嫉。 Pháp sư phẩm vân 。thị pháp hoa Kinh Như Lai tại thế do đa oán tật 。 況滅度後。何故說此經時多留難耶。 答。世人云。 huống diệt độ hậu 。hà cố thuyết thử Kinh thời đa lưu nạn/nan da 。 đáp 。thế nhân vân 。 良藥口苦美言逆耳。 lương dược khẩu khổ mỹ ngôn nghịch nhĩ 。 此經廢五種乘之異執立一極之玄宗。故斥凡呵聖排大破小。 thử Kinh phế ngũ chủng thừa chi dị chấp lập nhất cực chi huyền tông 。cố xích phàm ha Thánh bài Đại phá tiểu 。 指天魔為毒虫。說外道為惡鬼。貶執小為貧賤。 chỉ thiên ma vi/vì/vị độc trùng 。thuyết ngoại đạo vi/vì/vị ác quỷ 。biếm chấp tiểu vi ần tiện 。 挫菩薩為新學。故天魔惡聞。外道逆耳。 tỏa Bồ Tát vi/vì/vị tân học 。cố thiên ma ác văn 。ngoại đạo nghịch nhĩ 。 二乘驚愕。菩薩怯弱。如此之徒喜為留難。 nhị thừa kinh ngạc 。Bồ Tát khiếp nhược 。như thử chi đồ hỉ vi/vì/vị lưu nạn/nan 。 世間多怨嫉言。豈可虛哉。 thế gian đa oán tật ngôn 。khởi khả hư tai 。 又一切眾生無始已來多起十惡業。小有人天之因起人天之因。 hựu nhất thiết chúng sanh vô thủy dĩ lai đa khởi thập ác nghiệp 。tiểu hữu nhân thiên chi nhân khởi nhân thiên chi nhân 。 尚少求二乘者轉希。學佛道者彌復難得。 thượng thiểu cầu nhị thừa giả chuyển hy 。học Phật đạo giả di phục nan đắc 。 所以然者。若不起凡見聖見。捨小心發大心。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã bất khởi phàm kiến Thánh kiến 。xả tiểu tâm phát Đại tâm 。 種中道善根。然後始得聞一乘極教耳。 chủng trung đạo thiện căn 。nhiên hậu thủy đắc văn nhất thừa cực giáo nhĩ 。 但眾生皆有凡聖大小之障。聞說一乘。 đãn chúng sanh giai hữu phàm Thánh đại tiểu chi chướng 。văn thuyết nhất thừa 。 不能信受故憙為留難。 問。何故知一切法空名坐如來座。 答。 bất năng tín thọ cố hỉ vi/vì/vị lưu nạn/nan 。 vấn 。hà cố tri nhất thiết pháp không danh tọa Như Lai tọa 。 đáp 。 畢竟空觀者為成二行及辨弘經大宗。 tất cánh không quán giả vi/vì/vị thành nhị hạnh/hành/hàng cập biện hoằng Kinh Đại tông 。 為成二行者雖有慈悲。若無空觀者。 vi/vì/vị thành nhị hành giả tuy hữu từ bi 。nhược/nhã vô không quán giả 。 則見有眾生眾生成緣。名凡夫慈。 tức kiến hữu chúng sanh chúng sanh thành duyên 。danh phàm phu từ 。 若無空觀者則見有諸法成於法緣。成二乘慈。是以知一切法空。 nhược/nhã vô không quán giả tức kiến hữu chư pháp thành ư pháp duyên 。thành nhị thừa từ 。thị dĩ tri nhất thiết pháp không 。 不見有眾生及以諸法。而起慈者名無緣慈。 bất kiến hữu chúng sanh cập dĩ chư Pháp 。nhi khởi từ giả danh vô duyên từ 。 無緣慈者謂如來慈。故以畢竟空觀成慈悲行。 vô duyên từ giả vi Như Lai từ 。cố dĩ tất cánh không quán thành từ bi hạnh/hành/hàng 。 若無空觀而起忍者。則不成無生忍。 nhược/nhã vô không quán nhi khởi nhẫn giả 。tức bất thành vô sanh nhẫn 。 亦非法忍。以有畢竟空觀而起忍。 diệc phi pháp nhẫn 。dĩ hữu tất cánh không quán nhi khởi nhẫn 。 則成無生忍及以法忍。故此和忍是如來忍名如來衣。 tức thành vô sanh nhẫn cập dĩ pháp nhẫn 。cố thử hòa nhẫn thị Như Lai nhẫn danh Như Lai y 。 次明畢竟空觀成弘經大宗者。 thứ minh tất cánh không quán thành hoằng Kinh Đại tông giả 。 若無空觀則破三著一。麁惑雖去細染尋生。 nhược/nhã vô không quán tức phá tam trước/trứ nhất 。thô hoặc tuy khứ tế nhiễm tầm sanh 。 以有空觀雖復破三心不染一名無所得也。 dĩ hữu không quán tuy phục phá tam tâm bất nhiễm nhất danh vô sở đắc dã 。 又藥草喻品云究竟涅槃常寂滅相終歸於空。 hựu dược thảo dụ phẩm vân cứu cánh Niết Bàn thường tịch diệt tướng chung quy ư không 。 即知空為諸法之體。昔說五乘謂從體起用。 tức tri không vi/vì/vị chư Pháp chi thể 。tích thuyết ngũ thừa vị tùng thể khởi dụng 。 今會五為一則攝用歸體。故言終歸於空。為諸法之體。 kim hội ngũ vi/vì/vị nhất tức nhiếp dụng quy thể 。cố ngôn chung quy ư không 。vi/vì/vị chư Pháp chi thể 。 今既弘法則宜識其體。識體故則識其用。 kim ký hoằng pháp tức nghi thức kỳ thể 。thức thể cố tức thức kỳ dụng 。 體用具足方可弘經也。又但明三法者。 thể dụng cụ túc phương khả hoằng Kinh dã 。hựu đãn minh tam Pháp giả 。 夫為法師要具三事。一入講堂。二被法服。三登高座。 phu vi/vì/vị Pháp sư yếu cụ tam sự 。nhất nhập giảng đường 。nhị bị pháp phục 。tam đăng cao tọa 。 若無慈悲則不入講堂。心不和忍便無法服。 nhược/nhã vô từ bi tức bất nhập giảng đường 。tâm bất hòa nhẫn tiện vô pháp phục 。 若無空觀則不登高座。黨闕此三事安可弘經。 nhược/nhã vô không quán tức bất đăng cao tọa 。đảng khuyết thử tam sự an khả hoằng Kinh 。 說法既具此三事。 thuyết Pháp ký cụ thử tam sự 。 受持讀誦等乃至四威儀三業皆須安住此三也。 thọ trì đọc tụng đẳng nãi chí tứ uy nghi tam nghiệp giai tu an trụ thử tam dã 。 悉合此三門以為二義成十種法師。 一者慈悲忍辱名之為行。 tất hợp thử tam môn dĩ vi/vì/vị nhị nghĩa thành thập chủng Pháp sư 。 nhất giả từ bi nhẫn nhục danh chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 觀畢竟空秤之為解。謂解行法師。自有解而無行。 quán tất cánh không xứng chi vi/vì/vị giải 。vị giải hạnh/hành/hàng Pháp sư 。tự hữu giải nhi vô hạnh/hành/hàng 。 有行而無解。無行無解。有行有解。 hữu hạnh/hành/hàng nhi vô giải 。vô hạnh/hành/hàng vô giải 。hữu hạnh/hành/hàng hữu giải 。 前三可為弟子。後一方是法師。 二者慈忍為福德。 tiền tam khả vi/vì/vị đệ-tử 。hậu nhất phương thị pháp sư 。 nhị giả từ nhẫn vi/vì/vị phước đức 。 空觀為智慧。謂福慧法師。 không quán vi/vì/vị trí tuệ 。vị phước tuệ Pháp sư 。 是故經云具二莊嚴能問能答。 三者大品經云。 thị cố Kinh vân cụ nhị trang nghiêm năng vấn năng đáp 。 tam giả đại phẩm Kinh vân 。 住於二法魔不能壞。一者知一切法空。 trụ/trú ư nhị pháp ma bất năng hoại 。nhất giả tri nhất thiết pháp không 。 二者不捨一切眾生。若見有眾生不知諸法空。即墮有邊。 nhị giả bất xả nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã kiến hữu chúng sanh bất tri chư pháp không 。tức đọa hữu biên 。 為魔所壞。若知諸法捨於眾生。則墮空邊。 vi/vì/vị ma sở hoại 。nhược/nhã tri chư Pháp xả ư chúng sanh 。tức đọa không biên 。 亦為魔所壞。今具此二法。 diệc vi/vì/vị ma sở hoại 。kim cụ thử nhị Pháp 。 則遠離二邊常行中道。即魔不能壞。堪於後世為物弘經。 tức viễn ly nhị biên thường hạnh/hành/hàng trung đạo 。tức ma bất năng hoại 。kham ư hậu thế vi/vì/vị vật hoằng Kinh 。 謂難壞法師。 四者淨名經云。 vị nạn/nan hoại Pháp sư 。 tứ giả tịnh danh Kinh vân 。 譬如勝怨乃可為勇。如是兼除老病死者是菩薩心。 thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng 。như thị kiêm trừ lão bệnh tử giả thị Bồ Tát tâm 。 以修空觀所謂自行。慈悲和忍所謂化他。 dĩ tu không quán sở vị tự hạnh/hành/hàng 。từ bi hòa nhẫn sở vị hóa tha 。 具自行化他謂雄勇法師。 五者知諸法空越凡夫地。 cụ tự hạnh/hành/hàng hóa tha vị hùng dũng Pháp sư 。 ngũ giả tri chư pháp không việt phàm phu địa 。 具於慈忍超二乘境。非凡夫行非賢聖行。 cụ ư từ nhẫn siêu nhị thừa cảnh 。phi phàm phu hạnh/hành/hàng phi hiền thánh hạnh/hành/hàng 。 是菩薩行。謂道行法師也。 六者大品經云。 thị Bồ Tát hạnh 。vị đạo hạnh/hành/hàng Pháp sư dã 。 lục giả đại phẩm Kinh vân 。 菩薩住於二諦為眾生說法。 Bồ-tát trụ ư nhị đế vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 常行慈悲忍住於世諦。知畢竟空住第一義。 thường hạnh/hành/hàng từ bi nhẫn trụ/trú ư thế đế 。tri tất cánh không trụ/trú đệ nhất nghĩa 。 以依二諦為物弘經。則所言不虛。謂誠諦法師。 dĩ y nhị đế vi/vì/vị vật hoằng Kinh 。tức sở ngôn bất hư 。vị thành đế Pháp sư 。  七者智度論云。  thất giả Trí độ luận vân 。 解四悉檀則知十二部經八萬四千法藏無相違背。今常行慈忍謂三悉檀。 giải tứ tất đàn tức tri thập nhị bộ Kinh bát vạn tứ thiên Pháp tạng vô tướng vi bội 。kim thường hạnh/hành/hàng từ nhẫn vị tam tất đàn 。 知畢竟空了第一義作四悉檀。 tri tất cánh không liễu đệ nhất nghĩa tác tứ tất đàn 。 為物弘經則識一切教無相違背。謂無諍法師。 vi/vì/vị vật hoằng Kinh tức thức nhất thiết giáo vô tướng vi bội 。vị vô tránh Pháp sư 。  八者即此經云。又見佛子定慧具足。  bát giả tức thử Kinh vân 。hựu kiến Phật tử định tuệ cụ túc 。 以無量喻為眾講法。常行慈忍名之為定。 dĩ vô lượng dụ vi/vì/vị chúng giảng Pháp 。thường hạnh/hành/hàng từ nhẫn danh chi vi/vì/vị định 。 知畢竟空目之為慧。以具足定慧為物弘經故。名具足法師。 tri tất cánh không mục chi vi/vì/vị tuệ 。dĩ cụ túc định tuệ vi/vì/vị vật hoằng Kinh cố 。danh cụ túc Pháp sư 。 九者即此經云。又見佛子心無所著。 cửu giả tức thử Kinh vân 。hựu kiến Phật tử tâm vô sở trước 。 以此妙慧而求佛道。以觀畢竟空故不著生死。 dĩ thử diệu tuệ nhi cầu Phật đạo 。dĩ quán tất cánh không cố bất trước sanh tử 。 常行慈悲故不住涅槃。於生死涅槃心無所著。 thường hạnh/hành/hàng từ bi cố bất trụ Niết Bàn 。ư sanh tử Niết-Bàn tâm vô sở trước 。 謂無所著法師。 十者攝大乘論云。 vị vô sở trước Pháp sư 。 thập giả Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。 知諸法空名為菩薩。常行慈忍謂摩訶薩。 tri chư pháp không danh vi Bồ Tát 。thường hạnh/hành/hàng từ nhẫn vị Ma-ha tát 。 謂菩薩摩訶薩法師。又安樂行品云。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp sư 。hựu an lạc hạnh/hành/hàng phẩm vân 。 辨於四行亦示弘經模軌。具如文疏述也。 biện ư tứ hạnh/hành/hàng diệc thị hoằng Kinh mô quỹ 。cụ như văn sớ thuật dã 。 第九明部黨不同。此經有新舊二本。 đệ cửu minh bộ đảng bất đồng 。thử Kinh hữu tân cựu nhị bổn 。 古本名正法花。 cổ bổn danh chánh pháp hoa 。 燉煌同處沙門竺法護以晉太康七年或人云十年八月十日譯出此經。 Đôn hoàng đồng xứ/xử Sa Môn Trúc Pháp Hộ dĩ tấn thái khang thất niên hoặc nhân vân thập niên bát nguyệt thập nhật dịch xuất thử Kinh 。 授優婆塞聶承遠。九月二日訖。 thọ/thụ ưu-bà-tắc niếp thừa viễn 。cửu nguyệt nhị nhật cật 。 張士明張仲政筆受也。新本名妙法蓮花。 trương sĩ minh trương trọng chánh bút thọ dã 。tân bổn danh diệu pháp liên hoa 。 羅什以魏秦姚興弘始十年二月六日於長安大寺譯出。 La thập dĩ ngụy tần diêu hưng hoằng thủy thập niên nhị nguyệt lục nhật ư Trường An đại tự dịch xuất 。 亦云弘始五年四月二十三日於長安逍遙薗譯 diệc vân hoằng thủy ngũ niên tứ nguyệt nhị thập tam nhật ư Trường An tiêu dao 薗dịch 出也。即晉.安.帝時觀叡二法師並云。 xuất dã 。tức tấn .an .đế thời quán duệ nhị Pháp sư tịnh vân 。 弘始八年集四方義學沙門二千餘人譯出斯經。 hoằng thủy bát niên tập tứ phương nghĩa học Sa Môn nhị thiên dư nhân dịch xuất tư Kinh 。 叡公云。于時聽受領解之僧八百餘人。 duệ công vân 。vu thời thính thọ lĩnh giải chi tăng bát bách dư nhân 。 皆是諸方英秀一時之傑竭也。 giai thị chư phương anh tú nhất thời chi kiệt kiệt dã 。 今謂十年翻譯字之誤也。 kim vị thập niên phiên dịch tự chi ngộ dã 。 羅什以秦弘始三年二月二十日至長安。弘始四年正月五日即就翻經。 La thập dĩ tần hoằng thủy tam niên nhị nguyệt nhị thập nhật chí Trường An 。hoằng thủy tứ niên chánh nguyệt ngũ nhật tức tựu phiên Kinh 。 弘始八年八月二十日終於長安。 hoằng thủy bát niên bát nguyệt nhị thập nhật chung ư Trường An 。 不應十年更翻譯也。 bất ưng thập niên cánh phiên dịch dã 。 又胡僧枝(彳*(苗/一/田/一))魏甘露元年於交洲譯出六卷。名法花三昧經。 hựu hồ tăng chi (sách *(苗/nhất /điền /nhất ))ngụy cam lồ nguyên niên ư giao châu dịch xuất lục quyển 。danh Pháp hoa tam muội Kinh 。 又沙門支道良晉代康元年抄譯為五卷。名方等法花經。 hựu Sa Môn chi đạo lương tấn đại khang nguyên niên sao dịch vi/vì/vị ngũ quyển 。danh phương đẳng Pháp hoa Kinh 。 此二本南土皆無也。唯有一卷法花三昧經。 thử nhị bổn Nam độ giai vô dã 。duy hữu nhất quyển Pháp hoa tam muội Kinh 。 又有一卷薩曇分陀利經。當別尋經目錄也然晉有前後。 hựu hữu nhất quyển tát đàm phân đà lợi Kinh 。đương biệt tầm Kinh Mục Lục dã nhiên tấn hữu tiền hậu 。 昔有江右名為西晉。 tích hữu giang hữu danh vi Tây Tấn 。 此經猶居外國自從無王度江左稱為東晉。 thử Kinh do cư ngoại quốc tự tùng vô Vương độ giang tả xưng vi/vì/vị Đông Tấn 。 至晉安帝義熙中此經始度。然此經度江將三百年矣。 chí tấn an đế nghĩa 熙trung thử Kinh thủy độ 。nhiên thử Kinh độ giang tướng tam bách niên hĩ 。 第十明講經原由。經既有二本。 đệ thập minh giảng Kinh nguyên do 。Kinh ký hữu nhị bổn 。 初講亦有兩人。漢地以竺法護為始。 sơ giảng diệc hữu lượng (lưỡng) nhân 。hán địa dĩ Trúc Pháp Hộ vi/vì/vị thủy 。 護公以永熙元年八月二十八日。 hộ công dĩ vĩnh 熙nguyên niên bát nguyệt nhị thập bát nhật 。 比丘康那律師於洛陽寫正法花經竟。與法護口挍古訓譯出深義。 Tỳ-kheo khang na luật sư ư Lạc dương tả chánh pháp hoa Kinh cánh 。dữ Pháp hộ khẩu hiệu cổ huấn dịch xuất thâm nghĩa 。 九月本齊十四日於東牛寺施設檀會講此經竟。 cửu nguyệt bổn tề thập tứ nhật ư Đông ngưu tự thí thiết đàn hội giảng thử Kinh cánh 。 日晝夜莫不歡喜。次新翻法花竟。 nhật trú dạ mạc bất hoan hỉ 。thứ tân phiên Pháp hoa cánh 。 道融法師於長安講之。開為九轍。時人呼為九轍法師。 đạo dung Pháp sư ư Trường An giảng chi 。khai vi/vì/vị cửu triệt 。thời nhân hô vi/vì/vị cửu triệt pháp sư 。 自爾已後著述講說者不可具陳也。 tự nhĩ dĩ hậu trước/trứ thuật giảng thuyết giả bất khả cụ trần dã 。 法華遊意 Pháp hoa du ý ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:44:28 2008 ============================================================